Webflow Conf online, SF, and LDN agendas are live now.
Explore sessions ↗
Plataforma
Plataforma de Bureau Works
Potencia tus superpoderes de traducción
Resumen de alto nivel
tools
Augmented Actions
Todas las acciones en Bureau Works que están impulsadas por la IA Generativa para ayudarte a traducir el doble de rápido mientras mantienes la máxima calidad.
Automatización
Crea proyectos complejos con solo unos clics y asigna tareas automáticamente con gastos generales mínimos
Context Sensitivity
Combina memorias de traducción, traducción automática y glosarios en una sola fuente inteligente y contextualizada.
Conectores/Integraciones
Conéctate a GitHub, AEM, Drupal e intégrate de manera eficiente con Slack, Zendesk y otros sistemas.
Funciones principales
Editor de traducciones
Memoria de traducción
Gestión de términos/palabras clave
Asignaciones de trabajo automáticas
Traducción automática
Cotización automática
Control financeiro
Gestión de calidad
Integración de ChatGPT
Solutions
solutions
Traductores
Haz un seguimiento de tus clientes, proyectos, bibliotecas de traducción y aprovecha nuestra traducción automática gratuita en nuestro editor de traducción de última tecnología.
Desarrolladores
Conéctate a tu repositorio de GitHub o usa nuestra API/CLI para crear y administrar rápidamente tu traducción. Aprovecha nuestro motor de traducción automática y nuestra red de lingüistas para traducciones que requieren experiencia.
Empresas
Aprovecha nuestro sólido sistema de gestión de traducción y la automatización para administrar programas de localización a gran escala con gastos generales y costos mínimos
Agencias de traducción
Lleve su agencia a un nivel completamente nuevo y proporcione a sus clientes cotizaciones instantáneas, a sus gerentes de proyecto con enrutamiento de trabajo de IA, gestión de calidad, cuentas por pagar automatizadas y mucho más.
Empresas pequeñas y medianas
Traduce documentos, sitios web, programas de educación a distancia y otros recursos de manera fácil y eficaz, y maximiza tus ahorros al aprovechar las memorias de traducción y la gestión de palabras clave.
Tecnología
Finanzas
Medicina
Derecho
Educación
Negocios
Marketing
Resources
Blog
Aprovecha nuestras prácticas recomendadas, guías e ideas para impulsar la excelencia en nuestro conocimiento de la traducción.
Centro de ayuda
Nuestros artículos contienen instrucciones útiles, consejos y trucos que maximizarán el valor que obtengas de nuestra tecnología.
Historias de clientes
Superamos dificultades y obstáculos durante el año. Nuestras historias cuentan nuestras capacidades aplicadas de una manera maravillosa.
Sobre Nosotros
Somos un equipo amante de la diversión al que le encanta ofrecer una experiencia increíble: ¡conozca nuestra historia!
Content
Uniendo Mentes
Taller
Artículos
Lanzamientos
Precios
Contacto
Login
Get Started
English
Português
Español
Français
Deutsch
한국인
Iniciar sesión
Empezar
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Tecnología
8 Red Flags When Evaluating a Translation Management System (TMS)
Pricing, security, interface, and customer support are some factors that must be considered to make the best decision for buying a TMS.
Thalita Lima
6 min
Culture
What is a Creole language?
Creole languages are rich, evolving blends of multiple languages, reflecting cultural history and resilience worldwide.
Thalita Lima
6 minutes, 42 seconds
Cultura
The Art of Translating Science
Translating science requires multifaceted professionals, who bring together scientific and linguistic knowledge to make information accessible
Thalita Lima
5 min
Culture
¿Qué es la Semántica en la Traducción Automática (MT)?
La semántica es clave para producir traducciones sensibles al contexto, y los sistemas de traducción automática han mejorado con la IA y el aprendizaje profundo para abordar este campo.
Thalita Lima
4 min
Culture
Día Internacional de la Traducción, 30 de septiembre
¿Sabías que la fecha se refiere a un sacerdote que tradujo la biblia? Conocer las curiosidades y tendencias de los campos de la traducción es la mejor manera de celebrarlo.
Thalita Lima
3 min
Culture
El Día de la Selva Amazónica, el 5 de septiembre, es un llamado a todas las naciones
El Día de la Selva Amazónica es un momento para que todos los países hablen el mismo idioma cuando se trata de abordar la necesidad urgente de esfuerzos de conservación.
Thalita Lima
8 min
Culture
Día del Idioma Kiswahili
El Día de la Lengua Kiswahili es un esfuerzo por destacar el puente relevante que esta lengua africana construye entre el continente y la comunicación global
Thalita Lima
7 min
Culture
What are the Neo-Latin Languages?
Español, Portugués, Francés, Italiano... Es imposible no enamorarse de la riqueza lingüística y cultural de las lenguas romances o neolatinas.
Thalita Lima
10 min
Cultura
Voluntariado como traductor: ¿Cómo, dónde y ¿Vale la pena?
Volunteering as a Translator is a chance to gain professional skills, access global networks, and contribute to a social cause. See where to start!
Thalita Lima
6 min
Culture
Al Hijri, el Año Nuevo Islámico, comienza el 7 de julio
La fecha marca la migración del Profeta Muhammad de La Meca a Medina, comenzando Muharram, el primer mes sagrado en el calendario islámico.
Thalita Lima
6 min
Culture
Bengalí: una breve guía del séptimo idioma más hablado del mundo
Did you know that the Bengali Language is the 7th most spoken language in the world?
Thalita Lima
7 min
Mejores Práticas
¿La IA realmente es útil para mi proceso de traducción?
Mientras el toque humano sigue siendo insustituible para crear contexto emocional, combinar herramientas de traducción de IA añade un beneficio mutuo a los servicios de idiomas.
Thalita Lima
8 min
Mejores Práticas
¿La traducción colaborativa con sistemas de gestión mejora el flujo de trabajo?
La traducción colaborativa respaldada por TMS es utilizada por diversas industrias para gestionar proyectos de traducción complejos de manera eficiente.
Thalita Lima
5 min
Mejores Práticas
¿Qué es ético en la traducción con IA?
El plagio, la mala traducción, la confidencialidad, superar los prejuicios y hacerlo correctamente en los presupuestos son algunos de los muchos aspectos de la ética en la traducción.
Thalita Lima
6 min
Culture
¿Qué es la traducción periodística y cuáles son sus desafíos?
La traducción periodística va más allá de trabajar en un texto, se trata de traducir hechos como representaciones culturales
Thalita Lima
9 MIN
Culture
Translating Plays: 5 consejos para la traducción de guiones de teatro
Traducir para el teatro se trata de llevar una obra maestra a otras audiencias, promoviendo una inmersión inmediata en emociones y contextos
Thalita Lima
8 min
Culture
Ganga Dussehra: el día de adoración del sagrado río Ganges
El festival nos recuerda el papel espiritual del río Ganges en la vida de las personas hindúes. Este año, será el 16 de julio.
Thalita Lima
4 min
Culture
Localización en América Latina: 5 consejos imprescindibles
Una breve guía con datos que debes conocer para trabajar en un proyecto de traducción que involucre idiomas y cultura latinoamericanos.
Thalita Lima
9 MIN
Culture
Intérprete comunitario y su importancia en los derechos humanos
Los intérpretes comunitarios son un puente entre los proveedores de servicios y los hablantes no nativos, facilitando el acceso a los derechos humanos.
Thalita Lima
6 min
Mejores Práticas
¿Por qué poner el foco en los servicios de traducción ambiental?
Las personas tienden a actuar mejor cuando se les dirige en sus idiomas nativos, y este es el papel de los Servicios de Traducción Ambiental.
Thalita Lima
7 min
Culture
Idiomas indígenas de EE. UU.
Navajo, Cherokee, Dakota, Yupik... Esas y muchas otras lenguas indígenas están en peligro en Estados Unidos, luchando por afirmar la voz y la cultura de sus comunidades.
Thalita Lima
9 min
Mejores Práticas
¿Cómo convertirse en un traductor médico y científico?
La traducción médica y científica representa un campo muy especializado, con una creciente demanda para aquellos que estén dispuestos a difundir el conocimiento científico a nivel mundial.
Thalita Lima
8 min
Culture
Día de Vesak o Día de Buda
El Día de Vesak es la mayor celebración de la tradición budista, recordándonos las enseñanzas de Buda sobre la compasión, la conciencia y la amabilidad.
Thalita Lima
7 min
Mejores Práticas
Localización y Eficiencia: el impulso duo para traducir mejor
La eficiencia se encuentra con la localización para traducir el doble en la mitad del tiempo, dirigiéndose al objetivo correcto sin perder calidad y sensibilidad.
Thalita Lima
8 min
Mejores Práticas
Traducciones certificadas y juradas: ¿Cuál es la diferencia?
Traducciones certificadas y juradas: ¿Cuál es la diferencia?
Thalita Lima
8 min
Culture
Literatura africana en portugués y sus oportunidades
¿Sabes qué países africanos hablan portugués? ¿Y cuál es el impacto de este idioma en el mercado global de literatura y traducción?
Thalita Lima
8 min
Culture
Idiomas de Sudáfrica
¿Qué te viene a la mente cuando hablamos de Sudáfrica? Tal vez hayas oído hablar de sus grandes líderes, Nelson Mandela y Desmond Tutu, o recuerdes la Copa del Mundo en 2010. Este país lingüísticamente diverso tiene una historia política que enseña mucho al mundo y tiene muchos símbolos.
Thalita Lima
8 min
Culture
Servicios de traducción al criollo haitiano
Explorar las posibilidades de los Servicios de Traducción en Criollo Haitiano significa, en primer lugar, comprender el universo de este idioma en el país y la región donde vive.
Thalita Lima
6 min
Culture
Servicios de traducción en Taiwán: ¿qué debes saber para empezar
El idioma de Taiwán es parte de un vibrante país insular conocido por su rica herencia cultural y su economía dinámica que sirve como puente entre Oriente y Occidente. Con un entorno empresarial próspero y una población diversa, Taiwán es un centro de comercio internacional, inversión e intercambio cultural.
Thalita Lima
6 min
Mejores Práticas
Por qué este futuro pesimista sobre los traductores probablemente no sucederá
La posición que ocupará la industria de la traducción dependerá del enfoque con la IA y la disposición para adaptarse y reinventarse.
Thalita Lima
6 min
Culture
Mejores mapas de idiomas para explorar el multilingüismo
Para aquellos apasionados por los mapas y los idiomas, esta colección de sitios web es un viaje a la belleza del multilingüismo.
Thalita Lima
10 min
Mejores Práticas
¿Por qué los sitios web bien traducidos generan más compromiso?
Mejorando el rendimiento empresarial y la experiencia del usuario con sitios web escalables y localizados
Thalita Lima
5 min
Culture
Hindi, Mandarín: naciones pobladas y sus ricos potenciales
Desbloqueando oportunidades globales explorando el poder de estos idiomas en los Servicios de Traducción
Thalita Lima
9 min
Tecnología
¿Qué es la traducción contextualmente sensible?
Las soluciones de IA integradas combinan traducción automática, glosario y traducción de memoria para ofrecer un resultado con calidad semántica.
Thalita Lima
9 min
¿Qué es el enriquecimiento de datos y cómo aprovechar sus beneficios?
La eficiencia mejorada en la comunicación con los clientes y la reducción de costos son algunos de los beneficios del enriquecimiento de datos.
Thalita Lima
5 min
Cultura
¿Qué es un heritage language y por qué es importante?
Los hablantes del idioma heredado tienen una conexión emocional con el idioma porque es parte de sus raíces de identidad
Thalita Lima
10 min
Tecnología
El futuro de la traducción depende de nuestra aproximación a la tecnología
Innovación y enfoques de IA como aliado de la traducción humana proporcionarán la frescura que nuestra industria necesita a partir de ahora
Thalita Lima
8 min
Culture
Traducción en el campo de la Educación: consejos para principiantes
Estudiar estrategias de localización y contenido multilingüe para varios niveles contribuye a tu crecimiento en esta área temática.
Thalita Lima
9 min
Mejores Práticas
Traduciendo portugués brasileño a inglés: Una guía rápida
El portugués brasileño tiene un creciente poder político. Consulta los mejores consejos para traducir de esta variante al inglés.
Thalita Lima
10 min
Culture
Mapa de idiomas de Europa: Descubre y explora su historia
Las lenguas indoeuropeas son las más habladas, pero las lenguas urálicas y el vasco también definen el multilingüismo
Thalita Lima
8 min
Mejores Práticas
Arquitecto del Flujo del Lenguaje: ¿por qué genera debate entre los traductores?
El futuro papel de los traductores apunta a la integración con herramientas de idiomas, manteniendo la esencia de ser un puente entre culturas.
Thalita Lima
8 min
Mejores Práticas
¿Realmente la IA está quitando trabajos a los traductores humanos?
Los traductores sabios deben aprender a navegar la Evolución de los Servicios de Idiomas y lograr una situación beneficiosa para ambas partes con la inteligencia artificial.
Thalita Lima
7 min
Mejores Práticas
¿Cómo vender servicios de traducción hablando el lenguaje empresarial?
La calidad del rendimiento y una mejor relación costo-eficacia son resultados de una traducción profesional que realmente atraen a los clientes.
Thalita Lima
6 min
Cultura
¿Cómo coexiste el idioma oficial con las lenguas nativas?
Los hablantes de lenguas nativas intentan mantener viva su cultura junto a los idiomas oficiales que facilitan la comunicación global.
Thalita Lima
9 min
Mejores Práticas
Como el enriquecimiento de datos mejora el proceso de traduccion
El enriquecimiento de datos contribuye a mejorar la relevancia y calidad de las traducciones y a mejorar su flujo de trabajo
Thalita Lima
6 min
Mejores Práticas
Traducción aumentada y el papel de la autoría en este contexto
Verificación semántica, mejora en calidad y redefinición de autoría son oportunidades proporcionadas por la ampliación
Thalita Lima
6 min
Prueba Bureau Works gratis durante 14 días
Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito