Cultura

Giornata internazionale della traduzione, 30 settembre

Sapevi che la data si riferisce a un sacerdote che ha tradotto la Bibbia? Conoscere le curiosità e le tendenze del campo della traduzione è il modo migliore per festeggiare.
Thalita Lima
3 min
Table of Contents

Il 30 settembre si celebra la Giornata internazionale della traduzione. Questa data è stata stabilita dalla Federazione Internazionale dei Traduttori (FIT) per oltre 35 anni, e adottata dalle Nazioni Unite nel 2017.

È un momento importante per evidenziare la rilevanza del linguaggio per la comunicazione, ma anche per l'identità, l'integrazione sociale, l'educazione, la politica e lo sviluppo.

Poiché la lingua è uno strumento strategico per le persone e le decisioni della comunità internazionale, celebrare il ruolo dei traduttori e dei professionisti della lingua nel connettere le nazioni è la ciliegina sulla torta di questa data.

Perché il 30 settembre?

__wf_reserved_inherit
Immagine di Lawrence OP su flickr.com

La scelta della data ha uno sfondo religioso (cattolico). Il 30 settembre 420, il Traduttore della Bibbia, San Girolamo, morì vicino alla storica città di Betlemme. San Girolamo è onorato per aver tradotto il libro sacro in latino nella Vulgata (la versione più diffusa della Bibbia). 

È considerato il "santo patrono dei traduttori", quindi il 30 settembre è anche il giorno della festa di San Girolamo nelle tradizioni cattoliche.

Il Ruolo dei Traduttori e dei Professionisti della Lingua

__wf_reserved_inherit
Immagine di Mohamed Hassan su Pixabay

Origini religiose a parte, la Giornata della Traduzione è un segno che dovremmo evidenziare qui a causa dell'importanza dei professionisti della lingua al giorno d'oggi e così via.
Il multilinguismo è un valore fondamentale non solo delle Nazioni Unite ma anche di altre Organizzazioni internazionali, che comprendono le complesse implicazioni della lingua nel nostro mondo.
Riuscite a immaginare quanto sarebbero caotici il clima e la produttività del dialogo internazionale senza i professionisti della lingua? Essi facilitano la comprensione e la cooperazione e svolgono un ruolo significativo nella pace mondiale e nella nostra sicurezza.

Spesso lavorando dietro le quinte, i professionisti della lingua sono molteplici: interpreti di comunità, traduttori di letteratura, traduttori che rendono accessibili i manuali tecnici in dozzine di lingue, traduttori specializzati in scienza, interpreti di dibattiti e incontri politici, e agenzie di traduzione, tra molti altri ruoli.

È una professione che comporta elevate responsabilità etiche, come l'accuratezza, la riservatezza e l'imparzialità. Hanno anche una responsabilità significativa per la conservazione e la rivitalizzazione delle lingue in via di estinzione.
La Giornata Internazionale della Traduzione è un'opportunità per rendere omaggio a questi lavoratori, che sono stati sfidati ad adattarsi allo sviluppo tecnologico, cercando sempre di mantenere i migliori risultati di comunicazione al centro dell'attenzione. 

La traduzione automatica sta trasformando il campo

__wf_reserved_inherit
Immagine di Mohamed Hassan su Pixabay

L'intelligenza artificiale ha riorganizzato molti settori, ma con il linguaggio, ha portato un impatto più pronunciato. 

La tecnologia ha trasformato espressivamente il modus operandi dei servizi linguistici. I professionisti sono tenuti a sviluppare nuove competenze, e allo stesso tempo, si aprono nuove opportunità in aree come la post-editing di MT, l'addestramento dei motori MT e l'analisi dei dati linguistici.

L'apprendimento automatico entra in questo scenario portando cambiamenti indistruttibili, come ad esempio:

  • Tempi di consegna rapidi: Elabora rapidamente grandi volumi di testo, migliorando significativamente la velocità e l'efficienza.
  • Automazione dei compiti ripetitivi: Gestendo traduzioni ripetitive e semplici, MT consente ai traduttori umani di concentrarsi su compiti più sfumati.
  • Accessibilità per tutti i mercati: Le piccole e medie imprese hanno più possibilità di permettersi servizi di traduzione, consentendo loro di raggiungere i mercati globali.
  • Memoria di traduzione e Banche dati terminologiche: Gli strumenti MT si integrano con la memoria di traduzione e i database terminologici, aiutando i traduttori a mantenere coerenza ed efficienza.
  • Post-editing: La traduzione automatica richiede spesso un post-editing umano per garantire accuratezza, fluidità e rilevanza culturale. Il tocco umano è ancora responsabile delle espressioni idiomatiche e del linguaggio specifico del contesto.

Come celebrare la Giornata Internazionale della Traduzione?

La missione di costruire ponti attraverso il linguaggio non sarà mai pienamente compiuta senza il tocco umano. Invitiamo la comunità a celebrare questo giorno partecipando a eventi e attività, come seminari e workshop. 

Ascoltare e condividere esperienze sono anche buoni modi per celebrare, e a tal proposito, il nostro consiglio è il podcast e videocast Merging Minds, con le ultime tendenze in AI, nell'industria della traduzione e nella Localizzazione. 

Secondo il sito web del Chartered Institute of Linguists, il tema della Federazione Internazionale dei Traduttori per la Giornata Internazionale della Traduzione 2024 è “La traduzione, un'arte da proteggere”

__wf_reserved_inherit
Immagine della Federazione Internazionale dei Traduttori

L'istituto ha portato importanti riflessioni sul futuro della traduzione con l'integrazione dell'AI.
Alcuni punti salienti sono che la professione deve affrontare le profonde questioni dell'addestramento delle macchine, come il copyright, ma mentre la traduzione a basso rischio può essere fatta automaticamente, il Traduttore e gli interpreti saranno la scelta in situazioni in cui sono richieste fiducia, precisione e comunicazione ad alto rischio.

Congratulazioni a tutti i traduttori, le agenzie e i professionisti della lingua in questa data! L'arte della traduzione è viva e questo è davvero un motivo per festeggiare.

___

Riferimenti:
RODRIGUEZ, Alison. Giornata Internazionale della Traduzione 2024 – La traduzione, un'arte da proteggere. Istituto Chartered dei Linguisti. Disponibile all'indirizzo:< https://www.ciol.org.uk/International-Translation-Day-2024>.

Nazioni Unite. Risoluzione adottata dall'Assemblea generale il 24 maggio 2017. Disponibile all'indirizzo: .

Nazioni Unite. Il ruolo dei professionisti linguistici. Disponibile all'indirizzo: <https://www.un.org/en/observances/international-translation-day>.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support