Cultura

Dia Internacional da Tradução, 30 de setembro

Você sabia que a data se refere a um padre que traduziu a Bíblia? Conhecer as curiosidades e tendências dos campos de tradução é a melhor maneira de celebrar.
Thalita Lima
3 min
Tabela de conteúdos

O Dia Internacional da Tradução é comemorado em 30 de setembro. Esta data foi estabelecida pela Federação Internacional de Tradutores (FIT) há mais de 35 anos e adotada pelas Nações Unidas em 2017.

É um momento importante para destacar a relevância da linguagem para a comunicação, mas também para a identidade, a integração social, a educação, a política e o desenvolvimento.

Como o idioma é uma ferramenta estratégica para as pessoas e as decisões da comunidade internacional, cultuar o papel dos tradutores e profissionais de idiomas na conexão das nações é a cereja do bolo desta data.

Por que 30 de setembro?

Imagem por Lawrence OP em flickr.com

A escolha da data tem um fundo religioso (católico). Em 30 de setembro de 420, o tradutor da Bíblia, São Jerônimo, faleceu perto da cidade histórica de Belém. São Jerônimo é honrado traduzindo o livro sagrado para latim na Vulgata (a versão mais difundida da Bíblia).

Ele é considerado o "santo padroeiro dos tradutores", então 30 de setembro também é o dia da festa de São Jerônimo nas tradições católicas.

O Papel dos Tradutores e Profissionais de Idiomas

Imagem de Mohamed Hassan no Pixabay

Origens religiosas à parte, o Dia da Tradução é uma marca que devemos destacar aqui devido à importância dos profissionais de idiomas hoje em dia e assim por diante.
O multilinguismo é um valor central não apenas das Nações Unidas, mas de outras organizações internacionais, que entendem as complexas implicações da linguagem em nosso mundo.
Você poderia imaginar como o clima e a produtividade do diálogo internacional seriam caóticos sem profissionais de idiomas? Eles facilitam a compreensão e a cooperação e desempenham um papel significativo em nossa paz e segurança mundiais.

Muitas vezes trabalhando nos bastidores, os profissionais de idiomas são múltiplos: intérpretes comunitários, tradutores de literatura, tradutores que tornam manuais técnicos acessíveis em dezenas de idiomas, tradutores especializados em ciência, intérpretes de debates e reuniões políticas e agências de tradução, entre muitas outras funções.

É uma profissão que vem com altas responsabilidades éticas, como precisão, confidencialidade e imparcialidade. Eles também têm uma responsabilidade significativa pela preservação e revitalização de línguas ameaçadas de extinção.
O Dia Internacional da Tradução é uma oportunidade para homenagear esses trabalhadores, que têm sido desafiados a se adaptar ao desenvolvimento tecnológico, sempre tentando manter os melhores resultados de comunicação em foco.

A tradução de máquina transformando o campo

Imagem de Mohamed Hassan no Pixabay

A inteligência artificial reorganizou muitas indústrias, mas com a linguagem, trouxe um impacto mais pronunciado.

A tecnologia transformou de forma expressiva o modus operandi dos serviços de linguagem. Os profissionais são obrigados a desenvolver novas habilidades e, ao mesmo tempo, isso levanta novas oportunidades em áreas como pós-edição de MT, treinamento de mecanismo de MT e análise de dados linguísticos.

O aprendizado de máquina entra nesse cenário trazendo mudanças inquebráveis, como:

  • Tempo de entrega muito rápido: Processe grandes volumes de texto rapidamente, melhorando significativamente a velocidade e eficiência.
  • Automação de Tarefas Repetitivas: Ao lidar com traduções repetitivas e diretas, a MT permite que os tradutores humanos se concentrem em tarefas diferenciadas.
  • Acessibilidade para todos os mercados: Pequenas e médias empresas têm mais chances de pagar pelos serviços de tradução, permitindo que elas alcancem mercados globais.
  • Memória de Tradução e Bancos de Dados de Terminologia: As ferramentas de MT integram-se com a memória de tradução e os bancos de dados de terminologia, ajudando os tradutores a manter a consistência e a eficiência.
  • Pós-edição: A MT frequentemente requer pós-edição humana para garantir precisão, fluência e relevância cultural. O toque humano ainda está no comando das expressões idiomáticas e da linguagem específica do contexto.

Como comemorar o Dia Internacional da Tradução?

A missão de construir pontes através da linguagem nunca será totalmente cumprida sem o toque humano. Convidamos a comunidade a celebrar este dia envolvendo-se em eventos e atividades, como seminários e workshops.

Ouvir e compartilhar experiências também são boas formas de comemorar e, nesse sentido, nossa dica é o podcast e videocast Merging Minds, com as últimas tendências em IA, indústria de tradução e localização.

De acordo com o site do The Chartered Institute of Linguists, o tema da Federação Internacional de Tradutores para Dia Internacional da Tradução 2024 é "Tradução, uma arte que vale a pena proteger".

Imagem da Federação Internacional de Tradutores

O instituto trouxe pensamentos importantes sobre o futuro da tradução com integração de IA.
Alguns destaques são que a profissão tem que lidar com as questões profundas do treinamento de máquina, como direitos autorais, mas enquanto a tradução de baixo risco pode ser feita por automatismo, o tradutor e os intérpretes serão a escolha em situações em que confiança, precisão e comunicação de alto risco são necessárias.

Parabéns a todos os tradutores, agências e profissionais de idiomas nesta data! A arte da tradução está viva e isso é verdadeiramente um motivo para celebrar.

___

Referências:
RODRIGUEZ, Alison. Dia Internacional da Tradução 2024 – Tradução, uma arte que vale a pena proteger. Instituto Chartered de Linguistas. Disponível em:< https://www.ciol.org.uk/International-Translation-Day-2024>.

Nações Unidas. Resolução adotada pela Assembleia Geral em 24 de maio de 2017. Disponível em: .

Nações Unidas. O papel dos profissionais de linguagems. Disponível em: <https://www.un.org/en/observances/international-translation-day>.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito