ベストプラクティス

国際従業員: 作成するYour Localization Plan

国際的な従業員をオンボーディングする際に文化的な適合性を構築し、世界中の同僚と関わることは双方向の道です。 国際的な従業員のオンボーディングを行う際に、多くの人が忘れていることの1つです。
Gabriel Fairman
2 min
目次

私が気づいた大きな問題の1つは、国際的な従業員のオンボーディングプロセスにおいて、オンボーディングマネージャーがしばしば焦点を絞りすぎることです。 彼らは従業員が会社の様々なワークフロー管理システムやプラットフォームで働くためのトレーニングに集中していますが、包括的なオンボーディングプロセスを統合し、合理化するというより重要な部分を見落としています。 つまり、彼らは従業員を組織全体の文化に慣れさせることを忘れてしまいます。例えば、従業員が休暇申請をどのように記入するかや、雇用契約の条件をどこで確認できるかといったシンプルなことは、ワークフローシステムの使い方を教えることと同じくらい重要です。 新しい従業員が自分の案件や会社に関する重要な情報をどれだけ簡単に調べられるかが、組織全体での快適さに大きな影響を与えるでしょう。 快適で自信のある従業員は、生産的な従業員です。 そのため、直感的で、インタラクティブで、効果的な従業員オンボーディングプログラムを開発するには、彼らの目を通してシステムを見る必要があります。

国際的な従業員のオンボーディングで文化的な適合性を構築する

世界中の同僚を引き込むことは双方向の道です。 国際的な従業員のオンボーディングを行う際に、多くの人が忘れていることの1つです。 私たちは、組み立てラインで作業しているように、彼らをプロセスに押し込み、学習管理システム (LMS) での一連のチェックを完了することだけに集中します。 しかし、翻訳で見落とされがちなのは、従業員が会社をグローバルにどのように代表するかに影響を与える環境の文化です。新入社員を国際的な組織文化に完全に統合するには、マネージャーはターゲット地域とそこに住む従業員に基づいた戦略的な計画が必要です。 コンテンツを見てから従業員を見て、次のように尋ねる必要があります。

  • 従業員の第一言語は何ですか?
  • 彼らの英語に対する快適さのレベルはどれくらいですか? ほとんどのトレーニングを英語で受けるのに十分でしょうか、それともパーソナライズが必要でしょうか?
  • 言語が問題にならない学習教材はありますか、例えば画像駆動型のインフォグラフィックやその他のマルチメディアなど。
  • あなたの翻訳されたコンテンツは国際的な従業員にどのような価値を持つでしょうか?通常、組織の文化を促進するコンテンツはすべての人にとって重要ですが、多くの案件特有のメディアは後回しにできるかもしれません。
  • トレーニングに関して、特定の地域的な懸念事項はありますか? 従業員が苦戦している特定の市場がある場合は、その領域についてローカリゼーションの取り組みに焦点を当てるのが賢明かもしれません。

国際オンボーディングでは、従業員があなたについて学ぶのと同じくらい、あなたも彼らについて学びます。 その機会を活用して、より包括的な環境を作成する。 その包括性がリテンションを生み、将来的に利益をもたらします。

ローカリゼーションのための学習モデルの準備

すべての企業は異なりますが、新入社員のトレーニングに使用するモデルは比較的似ています。 使用するモデルによっては、それに合わせてeラーニングのローカリゼーション戦略を調整する必要があります。

ラーニングマネジメントシステム (LMS)

LMSは、通常、人事情報システム (HRIS) に接続できるため、企業にとって非常に便利な従来型のシンプルなオンボーディングアプローチです。 LMSは、学習管理者が従業員のトレーニングプロセスの進捗状況、未完了の情報、そして全体的にどのように組織に移行しているかを一目で把握するのを容易にします。システムの適切な精査は最初から重要です。必要な言語をサポートしていない場合、行き詰まってしまいます。 たとえそうであっても、統合は簡単ではないかもしれません。 理想的には、プログラムは従業員の地域またはプロファイルで設定された言語を既定にします。 その迅速な自動化が必要で、すべての新入社員に対応するシンプルでプログラム可能なルーチンを作成するためのサポートを提供します。基本的に、英語圏だけでなく、すべての地域に基づいてユーザーエクスペリエンスを考慮するプログラムが必要です。 従業員が必要な翻訳されたコンテンツを見つけるために英語のサイトを探し回らなければならない場合、オンボーディングプロセスはフラストレーションを引き起こし、生産性が低下します。 翻訳は、LMSの優れた体験を確保するための主要な要素でなければなりません。

ラーニングエクスペリエンスプラットフォーム(LXP)

LXPは、オンボーディングを維持するための、より新しく、よりダイナミックな従業員主導のプログラムです。 この場合、ユーザーは雇用主が新入社員のためにプレイリストに整理できるコンテンツのライブラリにアクセスできます。 雇用主のコンテンツ管理は、プロバイダーによって作成され、カタログ化されるため制限されています。これらのプラットフォームで実際に利用可能な言語を精査することは、良好な国際的な従業員トレーニングを確保するために重要です。 プラットフォームプロバイダーは、10言語でコンテンツを持っていると主張するかもしれませんが、調査すると、ほとんどのコンテンツが1つか2つのより一般的に話されているオプションに集中していることが見つかります。 たとえば、ソフトマネジメントスキルを開発するためのビデオが10本あるかもしれませんが、それらのビデオのうち1本だけがヒンディー語またはパンジャブ語の視聴者向けに設計されており、外国語のコンテンツの大部分はスペイン語またはフランス語の話者に焦点を当てています。理想的には、LXPは視聴者のIPアドレスやユーザープロファイルに基づいて視聴者の言語にデフォルトで切り替えるのに十分なコンテンツを提供するでしょう。 その方法で、彼らに提供されているものを正確に把握し、市場に特化したプレイリストを作成することができます。

eラーニングのローカリゼーションに必要なもの

国際的な従業員のオンボーディングのためにLMSやLXPを検討している場合、考慮すべき2つの要素があります: 構成可能性と統合。 視聴者のためにシステムが自動的に調整されることを望んでいるので、あなたの作業者が自分の言語でコンテンツを探し回る必要がありません。 また、既存のプログラムとスムーズに連携するものも必要です。 それは、ユーザーが孤立した存在ではなく、全体的な組織の一部になるのを助けます。 これらの2つの要因を効果的に管理することで、あなたの組織での新入社員全員にとって包括的なオンボーディングプログラムを作成することができます。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート