ベストプラクティス

競争に打ち勝つための国際展開戦略を設計する

最初から国際市場の成長と拡大を計画していれば、実行する準備ができたときには、より容易になります。
Gabriel Fairman
2 min
目次

ほとんどの企業は、そうしなければならない立場にあるため、国際的な拡大戦略を検討するだけです。 米国内で業績が低迷している、ビジネスが停滞している、あるいは見逃せない新たな市場機会を見つけた、などです。 しかし、時間が重要な場合、ローカリゼーション戦略ははるかに困難になる可能性があります。

このよくある落とし穴を避けるためには、ローカライゼーションに関しては、早めに、そして小さく始めるのが最善です。 最初から国際市場の成長と拡大を計画していれば、実行する準備ができたときには、より容易になります。 この方法により、プロセスに関するより有意義な洞察を得ることができ、マーケティングとSEOでより成功したトラクションを得ることができ、全体的により良いlocalization return on investment (ROI)を達成できます。

ローカライゼーションを早期に開始することで競争力を高める方法

ローカライゼーション戦略を早期に開始することが、競争で優位に立つための最良の方法です。 それは、ブランドがまだ成長しているときに計画を立てることを意味します、停滞期に達したときではなく。 ここでは、早期ローカライゼーションで優位に立つ方法をいくつか紹介します。

  • SEOのさらなる牽引力: 定期的にコンテンツを書くことができ、マーケティングキャンペーンを実施し、権威あるバックリンクを獲得することでSEOの優位性を得ることができますが、コンテンツの年齢を変えることはできません。 古いコンテンツはキーワードランキングで有利になるため、外国語でコンテンツを早く公開し始めるほど、年齢の利点を得る可能性が高くなります。 これに加えて、効果的なリンクビルディング戦略を実施することで、コンテンツの可視性をさらに高め、より強力な検索エンジンのポジションを確保するのに役立ちます。
  • ROIの向上: ゆっくりと着実にローカライゼーションキャンペーンを進行させると、大規模なキャンペーンよりもはるかに費用対効果が高くなります。 一度に数千ページを翻訳するのは、一度に1ページだけ翻訳するよりもはるかにコストがかかります。 さらに、翻訳した 1 ページは初日から利益を生み始めますが、大規模な翻訳プロジェクトが採算を取るまでには何年もかかることがあります。
  • 学習曲線を克服しやすい: 翻訳に関しては、常に学習曲線があります。 用語集を使用せずにプロジェクトを開始し、その後で必要だと気付くこともあります。 数ページしか進んでいない場合は、軌道修正するのは簡単です。 しかし、何千ページも読み進めていると、はるかに困難になります。 ローカライズすればするほど、より多くのことを学べます。 小さなことから始めることで、その知識を最大限に活用することができます。
  • 優れた信頼性: 顧客のターゲット言語でウェブページを提供できる会社は、彼らが最初に信頼する会社になります。 顧客の母国語で数ページを提供するだけでも、あなたの会社の信頼性を高め、顧客が競合他社よりもあなたの会社を選ぶようにすることができます。
  • 顧客インサイトの向上: 特定の言語でコンテンツを公開することは、その層のあなたのブランドに対する考えや意見についての洞察を提供することができます。 このデータは、特定の市場への広範なシフトを検討する際に、より有意義な意思決定を行うために使用できます。 たとえば、フランス語とスペイン語のウェブページがあり、スペイン語のページにのみトラフィックがある場合、最初に投資してターゲットにしたい言語がわかります。

ブランドが大きく成長し、グローバル化が非常に複雑になる前にローカライゼーションプロジェクトを開始することには、ほとんどデメリットがありません。 最初の段階でいくつかの簡単なステップを踏むことで、本格的なマーケティングキャンペーンに乗り出す準備が整います。

国際展開戦略の基盤を築く

国際展開の基盤を築くことは、過度に複雑である必要はありません。新しい地域向けにコンテンツを翻訳し、公開する時が来たときに必要なものがすべて揃っていることを確認するだけです。 新しい市場への道を効率化するためのいくつかのアイデアを以下に示します。

  • 用語集/lexiconを整列させる: 用語集や企業用語集を準備する最適な時期は、それが必要になる前です。 ブランドの声、トーン、キャンペーン、その他のコンテンツを事前に確立することは、その後のすべての翻訳に対して単一の信頼できる情報源を作成するのに役立ちます。
  • コードをクリーンアップしてください。 変数、コメント、構造化テキスト、その他のコーディングのニュアンスの処理について一貫したポリシーを作成することで、後で別の言語に簡単に移行できるようになります。 コメントは翻訳者に必要なコンテキストを提供することもでき、将来の作業をあらゆる言語でより正確にします。
  • 機械翻訳を活用する: 機械翻訳 は、需要の基準を設定する際に使用する優れたツールです。 いくつかのウェブページやコンテンツを翻訳して結果を監視することで、今後の努力をどこに集中すべきかがわかります。 さらに、高度な機械翻訳プラットフォームを使用している場合、時間の経過とともにより良く、より正確になるようにトレーニングすることができます。
  • プラットフォームを選択してください。 ローカライゼーション管理プラットフォームは、ワークフローの管理とプロジェクトの管理を支援します。 理想的には、エンドツーエンドのソリューションを提供し、コンテンツ管理システムや他の必要なプラットフォームと統合できるプラットフォームを選択したいです。
  • 地域のリーダーを確立する。 一度市場を選択したら、今後のすべての作業のために単一の問い合わせ先が必要になります。 それがないと、マネージャー間で意見やアイデアの対立が生じ、プロジェクトの管理と完了が難しくなる可能性があります。

国際的な拡張戦略は、成長をサポートし、スケーラビリティを提供する堅実な基盤を持って早期に小規模から始めることで、はるかに管理しやすく成功しやすくなります。 これにより、新しい市場に迅速に参入し、グローバルローンチの課題を成功裏に管理することができます。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート