モントレー国際大学院(MIIS)とBureau Worksは、ローカリゼーション教育とイノベーションを目的とした技術提携を発表できることを大変嬉しく思います。
このパートナーシップは、現在のローカリゼーション翻訳管理の可能性の限界を押し広げると同時にMIISの学生や教員がもたらす学問的な厳密さと批判的思考を活用することを目指しています。
MIIS翻訳およびローカリゼーション管理(TLM)の学生は、Bureau Worksによって可能になるエンドツーエンドの自動化に向けてシナリオをどのように推進するかを探求します。 目標は、重要なローカリゼーションプロセスの自動化の影響と結果を理解することです。
- お見積もり,
- 翻訳者案件配置,
- 品質管理,
- 継続的なローカリゼーションを可能にします。
「これほど多くの異なる必須機能を単一のフレームワークで組み合わせた包括的なTMSを見たことがありません。 Bureau Worksプラットフォームは広範で包括的であり、それが本当に際立っています
自動化は、ローカリゼーションに関して特に議論を呼ぶトピックです。 それは、機械とは対照的に人間の主体性に関するいくつかの重要な問題に触れています。
「これらは、私たちが技術を自動化に向けて進める中で最も関連性の高い質問のいくつかです。 「どれほど私たちはテクノロジーを使って人間の特性を高めることができるのか、反対にテクノロジーを使って心や感覚を鈍らせるのか」とBureau Worksの創設者兼CEOであるGabriel Fairmanは言います。
このエンゲージメントのアイデアは、MIISの学生の若くて優れた頭脳と最先端のローカリゼーション技術の出会いを促進し、人間と機械の絡み合いにおける機会、弱点、強み、脅威をマッピングすることです。 ビジネスルールとは異なり、人間が行わなければならない意思決定にはどのようなものがありますか?
「テクノロジーはしばしば人間の思考や現在の構造の反映として現れますが、やがてテクノロジーは新しい論理で古いパラダイムを再構築する新しい可能性を提案し始めます」とBureau WorksのCTOであるHenrique Cabralは言います。
学生たちが、お見積もり、翻訳者の割り当て、品質管理、そして自動化といったコアなローカライゼーションプロジェクト管理の柱の自動化を探求する中で、浮かび上がる疑問は次のとおりです。
- これらすべてにおいて人間の役割は何であり、これはプロジェクト管理の未来をどのように再定義するのでしょうか?
- ローカリゼーションプロジェクトマネージャーが明日の世界で成功するために必要なスキルと能力は何ですか?
先駆的な機関として、これらは、MIISのアカデミックコーパスが、来るべき世界に対して学生を最善に備えるために取り組んでいる問題の一部です。
MIISとBureau Worksについて: MIISは、世界で最も権威のある学術翻訳およびローカリゼーションプログラムであり、ローカリゼーション技術と翻訳管理システムのパイオニアです。