小さな新興企業であれ、地球の隅々まで名前が響き渡る大規模な多層企業であれ、あなたのブランドの生存と安定性は、商業舞台での立場を揺るがす可能性のある避けられないミスに常に脆弱です。すべてのミスと同様に、いくつかは最も先見の明のあるリスク管理部隊をはるかに超える力を持つ占い師が必要で、目に見えない差し迫った危機を検出する必要があります。一方で、これから起こる多くの他のミスは、肉眼(通常は訓練された目)で見えるものです。 問題の最も顕著な機能だけが地平線上の距離で検出可能ですが、時間が経つにつれて問題が近づくと、その他の小さな詳細がその性質に深みを与え、通常過小評価されるあなたの会社に最も痛手を与える能力を示します: 本当に言わなければならないのでしょうか?ブランドを構築する際に、企業の言語の問題を考慮するリスクはこのようなものです。 企業が成長するにつれて、ブランドの一貫性の問題はますます手ごわいものとなります。これは、拡大が通常、異なる言語市場への進出を伴うためです。 したがって、一貫性があり、高い品質の用語管理システムを生成し、維持するための最良の手段と方法を見つけることが最優先の問題となります。それをそのように扱わず、手段と方法を偶然に任せると、市場ごとに会社の言語で用語が一貫して使用されないため、ブランドへの信頼が損なわれることは間違いありません。 よく調整された堅牢なシステムは必須であり、その強度は、用語入力の最も基本的なメカニズムから体系的な用語管理まで強化する必要があります。
The Root of It All
もちろん、用語を記録する基本は、どんな用語管理システムの中心でもあり、Bureau Worksはしっかりとした基盤を持っています。 そのシステムは、用語を記録するために概念ベースのアプローチを利用しており、視覚的表現、補足的な注釈、用語特有の文脈化など、さまざまな種類のパラ翻訳者的属性を追加することができます。これにより、多くの他の用語管理システムで見られる基本的な辞書のような使用を超えて、用語に対する深い理解を提供します。 以下の画像は、ログ段階で情報を追加する深さを示しています。次の画像は、すべての情報が含まれた後の用語とそのパラ言語的属性を描いています。
用語の楽園へのゲートウェイ
Bureau Works 用語管理システムは、独自の手段と論理的な方法論を備えており、最初から最後までクリーンで整理された用語管理プロセスを促進します。 まず、用語管理のタスクは、クライアント固有のユーザーに、あらかじめ決められたユーザーアカウントの役割に応じて分割され、委任されます。各役割—(1) Content Creator、(2) Term Translator、(3) Term Reviewer、(4) Language Manager、(5) Term Admin—は各ユーザーにあらかじめ決められており、異なる能力のセットを持っています。 コンテンツ作成者は新しい用語の作成のみをリクエストできます。用語翻訳者は言語ペアの翻訳提案を送信します。用語レビュアーは用語の翻訳を承認するか拒否します。言語マネージャーは新しい用語作成リクエストを承認し、全体のワークフロー承認チェーンにアクセスし、新しい用語集を作成します。そして、用語管理者は承認された用語の翻訳をターゲット用語集に公開します。 すべての役割は排他的ではないため、複数の役割に割り当てられるユーザーもいることに注意することが重要です。 (一部のユーザーは多くの役割をこなす資格があるため、この機能により、ユーザーに異なるタスクを実行するアクセス権を付与する際に、より柔軟性が得られます。)
一歩一歩進める
Bureau Worksのワークフローシステムは、コンテンツクリエイターによって承認が求められた用語がある場合、ゲートキーパー方式でクライアントの指定された用語担当者に自動的に通知します。 用語は、リクエストフェーズからリクエスト承認、用語翻訳(必要なすべての言語)、用語レビュー(翻訳が受け入れられる場合は次のステップに進み、そうでない場合は再翻訳のために再提出される)、そして最終的に特定の用語集に公開されるまで、順次進行します。 各順次ステップは、前のステップが完全に完了した場合にのみ開始されます。 この方法論は、用語管理のワークフローにおいて、正しい人物が正しいタスクを指定されたポイントで行っていることを保証します。 このプロセスの視覚的な例を次に示します。
ミクロの詳細からマクロレベルの力へ
特定のユーザーから別のユーザーへ用語を渡すゲートキーパースタイルは、無駄な用語がない品質の用語集の開発を保証する効果があります。 Glossaryに掲載されるすべての用語は、用語の詳細が微細なレベルで見落とされないようにするプロセスを経ます。 Bureau Worksのシステムには、複数のクライアント用用語集にわたって用語の一貫した記録を促進するマクロレベルの機能があり、用語の簡単なメンテナンスとメンテナンス手順を通じたすべての変更の追跡が可能です。 それぞれをもう少し詳しく見ていきましょう。まず、用語を複数の用語集に同時に送信する能力から始めます。
一石二鳥
企業は通常、さまざまな目的を果たすために多くの異なる用語集を持っており、それらの用語集の多くは通常、それらの間で多くの共有用語を持っています。 例えば、ブランド固有の用語や製品横断的な機能は、多くの異なるクライアント固有の用語集に見られることが一般的であり、一貫して同じ方法で使用されることが期待されています。 Bureau Worksの用語モジュールには、同じ用語を各用語集に何度も記録する代わりに、一度に複数の用語集に用語の作成をリクエストできる便利な機能があります。 この方法で用語を作成することを依頼することで、時間を節約し、用語集ごとに一貫した形で用語が記録されることを確実にします。
用語のパンくずリストに従う
多くの用語集で多くの用語が公開されていると、保守と追跡が面倒になることがあります。 いくつかの用語は時間とともに更新する必要があり、他の用語は削除する必要があります。 以下は、Bureau Worksが用語へのすべての変更を追跡および監視する方法を視覚的に表示したもので、誰が何をいつ行ったかが常に明確になるようにしています。 (1) 完了したステップは、異なる配色によって未完了のステップと視覚的に区別されます。(2) タイムスタンプは、タスクが完了した日時とそれを実行した人物を示します。(3) 必要に応じて、各ステップで補足メモを追加して説明を提供できます。(4) すべてのアクションは直線的にリンクされ、必要に応じて将来の参照のために保存されます。 このような追跡により、用語管理プロセス全体で前例のないレベルのトレーサビリティが提供されます。Bureau Worksのミクロレベルとマクロレベルの機能が組み合わさることで、用語管理の体験に優れた感触を与えます。 用語を承認する慎重な段階的プロセスとマクロレベルの管理機能により、ビジネスを言語の壁を越えて拡大する際に、品質、一貫性、追跡可能性が失われないようにします。Topics: テクノロジー
著 Travon Varnado
Travon は、モントレーのミドルベリー国際研究所の翻訳およびローカリゼーション管理プログラムの修士課程の候補者です。 ローカリゼーションの最新かつ最高のものについて学んでいないときは、クリエイティブなビジュアルアートワークに取り組んでいます。