Idiomas da África do Sul
O que vem à mente quando falamos sobre a África do Sul?
Talvez você tenha ouvido falar de seus grandes líderes, Nelson Mandela e Desmond Tutu, ou se lembre da Copa do Mundo de 2010. Este país linguisticamente diverso tem uma história política que ensina muito ao mundo e possui muitos símbolos.
Mas o fato notável que destacamos aqui é a presença de 11 idiomas como idiomas oficiais! Parece demais? Vamos entender as origens desses idiomas e como este país é um farol de desenvolvimento e atrai cada vez mais turistas e investimentos para o continente africano.
África do Sul e seus 11 idiomas oficiais
- Zulu (isiZulu): Zulu é um dos idiomas mais falados na África do Sul, especialmente na província de KwaZulu-Natal.
- Xhosa (isiXhosa): Esta língua é predominantemente falada na província do Cabo Oriental, esta língua é conhecida por seus sons de clique distintivos.
- Afrikaans: Derivado do holandês e devido à primeira colonização da África do Sul, este idioma é amplamente falado em todo o país. Tem algumas palavras semelhantes ao holandês que são compreensíveis tanto para os falantes nativos.
- Inglês: Como legado do colonialismo britânico, o inglês serve como o idioma principal dos negócios, do governo e da educação na África do Sul.
- Sotho do Norte (Sesotho sa Leboa): Também conhecido como Pedi ou Sepedi, é falado principalmente nas províncias de Limpopo e Gauteng.
- Tswana (Setswana): Predominantemente falado na província de North West, mas também falado em partes de Gauteng e Northern Cape.
- Sesotho do Sul (Sesotho): Principalmente falado na província do Free State, com falantes significativos também no Lesoto.
- Swati (siSwati): Falado principalmente em Suazilândia (Eswatini) e na província de Mpumalanga, na África do Sul.
- Tsonga (Xitsonga): Predominantemente falado nas províncias de Limpopo e Mpumalanga.
- Venda (Tshivenda): Falado principalmente nas partes norte da província de Limpopo.
- Ndebele (isiNdebele): Principalmente falado na província de Mpumalanga e partes de Gauteng.
O que explica essa confluência de idiomas?
A diversidade linguística da África do Sul é um produto de dinâmicas históricas, sociais e políticas complexas, moldadas pelo colonialismo, línguas indígenas, migração, comércio, apartheid e políticas linguísticas pós-apartheid.
Sendo um país de muitas tribos, assim como outros países africanos, a África do Sul tem um rico mosaico de idiomas falados por diferentes grupos étnicos: Zulu, Xhosa, Sotho, Tswana são exemplos deles. Eles têm sido falados na região por séculos e manter essas línguas oficiais representa um reconhecimento de seu valor para a cultura do país.
Mas a colonização deixou marcas. O país foi colonizado pelos holandeses no século XVII, seguido pelos britânicos no século XIX. A colonização holandesa foi a principal influência para o desenvolvimento do africâner, enquanto o inglês se tornou amplamente falado sob o domínio britânico.
As interações entre colonizadores, populações indígenas africanas e pessoas escravizadas trouxeram diversos idiomas em contato e influenciaram a evolução linguística.
Padrões históricos de migração e comércio ao longo dos séculos também contribuíram para a diversidade linguística na África do Sul. As redes de comércio facilitaram interações entre diversos grupos linguísticos, levando ao empréstimo de idiomas e troca linguística.
Apartheid e Política Pós-Pós-Apartheid
Compreender a história do Apartheid é essencial para ver por que o multilinguismo é uma força valorizada deste país.
O sistema do apartheid, que institucionalizou a segregação racial e discriminação na África do Sul de 1948 até o início dos anos 1990, teve um impacto significativo na política de idiomas.
A linguagem sempre foi uma ferramenta política. O governo do apartheid impôs o africâner como língua de instrução nas escolas para os sul-africanos negros, levando a protestos e resistência generalizada. A linguagem se tornou conectada com questões de identidade e resistência durante este período.
Desde o fim do apartheid, e por causa dessa luta, este país tem seguido uma política de inclusão linguística e multilinguismo.
A constituição da África do Sul reconhece onze línguas oficiais, garantindo que diversas comunidades linguísticas tenham o direito de usar e desenvolver suas línguas. Esta política revela esforços para promover coesão social, diversidade cultural e acesso igualitário a recursos e oportunidades para os cidadãos da África do Sul.
Traduza para o inglês sul-africano: quais são as peculiaridades?
O inglês sul-africano (SAE) é uma variedade única de inglês. Quais são os pontos distintivos?
- O inglês sul-africano incorpora vocabulário de várias línguas que mencionamos antes, como Afrikaans, isiZulu, isiXhosa e outras. Isso resulta em um léxico diversificado, com palavras e frases não encontradas tipicamente em outras variedades de inglês. Termos como "braai" (churrasco), "bakkie" (caminhonete) e "robot" (semáforo) são comumente usados nesta variedade.
- A pronúncia distinta, é claro, também é influenciada pela diversidade linguística do mesmo país. A pronúncia de certas vogais e consoantes pode diferir de outras variedades de inglês. Além disso, a influência do Afrikaans pode ser ouvida na pronúncia de palavras como "veld" (campo aberto) ou "boer" (fazendeiro).
- Gramática: Embora o inglês sul-africano geralmente siga as regras gramaticais do inglês padrão, existem algumas construções gramaticais únicas. Por exemplo, o uso de duplas negativas ("I don't know nothing") e a omissão de artigos ("She went to hospital") são mais comuns no inglês sul-africano do que em outras variedades.
- Os sul-africanos frequentemente praticam code-switching, alternando entre o inglês e outras línguas, particularmente línguas indígenas como isiZulu, isiXhosa ou Afrikaans, dentro da mesma conversa ou frase. Isso reflete o multilinguismo do país e é uma prática linguística comum na comunicação cotidiana.
- Coloquialismos, gírias e expressões idiomáticas refletem o contexto cultural e a história do país. É um país de pessoas calorosas e a expressão é um ponto importante para eles. Ao visitar a África do Sul, você verá que as pessoas estão dispostas a mostrar as verdadeiras cores de seu idioma com estilo e confiança.
O país tem muito potencial turístico, social e econômico. Cidade do Cabo tem destinos naturais incríveis, há muitas vinícolas que produzem vinhos internacionalmente conhecidos, bem como a cosmopolita cidade de Joanesburgo, cheia de estilo e clubes de jazz com uma cultura vibrante.
Traduzir para o inglês sul-africano não é o mesmo que traduzir para qualquer outra variante do inglês. Cada variante tem sua própria particularidade. E para ser um mestre das técnicas de Localization, conhecer os outros idiomas que coexistem neste país e sua história é importante para criar referências culturais que enriquecem o projeto de tradução.
A África do Sul é muito mais do que safári, não é mesmo? Talvez você gostaria de cantar com Miriam Makeba “The Click Song”, para entender a vibração cultural deste país rico.