Melhores Práticas

Os Benefícios da Localização vs Tradução para Corporações Internacionais

Abordagens básicas de tradução podem funcionar para pequenas empresas que pretendem expandir muito lentamente e em mercados muito limitados. Mas para empresas em expansão que mantêm operações de conteúdo extensas em vários idiomas, a localização é o único caminho a seguir.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Vivemos em um mundo onde a chave para a sobrevivência nos negócios é a relevância global. O que faz com que os líderes empresariais analisem profundamente a localização versus tradução de seus produtos e serviços.

De acordo com a pesquisa da Forrester, 64% dos compradores disseram valorizar o conteúdo localizado ao fazer compras de tecnologia. Como tal, a maioria das empresas de grande porte tem priorizado a localização há anos, inclusive contratando gerentes de localização ou tradução cuja função principal é melhorar o conteúdo em escala global. Essas empresas já entendem como levar a tradução para o próximo nível. Em outras palavras, eles provavelmente já superaram os erros logísticos e linguísticos que muitas empresas enfrentam ao começar a localizar.

Muitas empresas de médio porte que ainda estão começando com a localização dependem de uma abordagem descentralizada para contratação, em que cada equipe na organização ou cada posto regional contrata a cadeia de suprimentos que preferir. E sem uma abordagem centralizada para gerenciamento de ativos, não há um único repositório de terminologia bilíngue aprovada, guias de estilo específicos de idioma e bancos de dados de memória de tradução. Ao fazer a transição para uma plataforma de tradução abrangente, no entanto, eles conseguem melhorar significativamente sua estratégia logística e seus resultados de tradução, mantendo os custos baixos.

Se a sua empresa está prestes a se tornar global, você está tomando grandes decisões sobre como transcriar conteúdo através de barreiras regionais e linguísticas. Conhecer a diferença entre localização vs. tradução pode ajudá-lo a se preparar para escalar de forma eficiente.

Definindo Localização vs. Tradução

Tradução e localização são bastante similares em conceito. É fácil entender como as equipes podem perder a sutileza, resultando em um conteúdo abaixo do padrão que não captura a atenção de seu público global.

Então, o que significa localização versus tradução para sua empresa, à medida que ela busca se tornar global?

Tradução é pegar palavras de um idioma e transmitir a mesma ideia em outro idioma de destino. Seja a tradução feita palavra por palavra por um serviço de tradução de máquina (MT) ou concluída de forma idiomática por um linguista habilidoso, o processo mais simples não leva em consideração todos os outros elementos de viver em um mundo digital. A tradução de documentos envolve apenas as palavras em uma página. Não é possível abranger as muitas dimensões de software, aplicativos ou conteúdo web.

Os Benefícios de Escolher a Localização em vez de Tradução

Abordagens básicas de tradução podem funcionar para pequenas empresas que pretendem expandir muito lentamente e em mercados muito limitados. Mas para empresas em expansão que mantêm operações de conteúdo extensas em vários idiomas, a localização é o único caminho a seguir.

A localização vai além, mais profundamente e de forma mais abrangente do que apenas a tradução. Esta estratégia permite que você:

Locais-alvo, não idiomas

O espanhol é falado em todo o mundo. Traduzir a interface do usuário de um aplicativo para o espanhol pode tornar o texto legível para usuários que falam o idioma, mas o aplicativo ainda é percebido de maneira diferente pelos usuários em Buenos Aires, Havana e Madrid. Isso ocorre porque a tradução apenas converte as palavras na tela. Não aborda as diferentes expectativas sociolinguísticas dos usuários globais.

A localização permite que você vá mais fundo, especificando qual localidade você está direcionando em relação ao idioma que está traduzindo. O conteúdo localizado transforma a experiência do usuário de maneiras que a tornam mais linguística, cultural e funcionalmente relevante. O layout do conteúdo, as moedas, as imagens e os idiomas podem mudar - tudo isso com o objetivo de fazer com que seu conteúdo pareça ter sido criado do zero no idioma-alvo, especificamente para pessoas na área-alvo.

Manter a Funcionalidade Digital

Ao traduzir o conteúdo de um site ou aplicativo de forma literal, é inevitável encontrar dificuldades. O texto em inglês traduzido para o alemão pode aumentar em até 50-100% em comprimento de caracteres, o que poderia impactar seriamente o design limpo e a legibilidade da sua página inicial de tamanho fixo. Ou, se você está entrando em um mercado de língua árabe, você precisaria investir em esforços adicionais de internacionalização para fazer com que sua interface alterne suavemente para um estilo de leitura da direita para a esquerda.

A localização é muito mais sensível à funcionalidade digital do conteúdo traduzido do que a simples tradução. Através de análise de arquivos complexos e uma abordagem abrangente dos elementos digitais da tradução, você mantém a funcionalidade completa de seus ativos, não importa em qual país eles estejam sendo exibidos.

Transformar Ecossistemas de Conteúdo Completo

A maioria dos provedores de tradução aborda projetos caso a caso. Você envia um documento ou arquivo .xml, eles cobram uma taxa padrão por palavra e você recebe um entregável para cada idioma-alvo. Então, você leva esse conteúdo para revisores locais e faz com que seus desenvolvedores implementem as atualizações em produção. Claro, raramente é tão simples devido a variáveis na funcionalidade digital, transferências manuais de arquivos, consistência na tradução e agendas dos colaboradores.

Com serviços de localização em larga escala, você pagará para ter todo o seu conteúdo (site, aplicativo, material de marketing, mídia) localizado para cada um dos seus locais-alvo de forma contínua - durante toda a vida da sua empresa. Você precisa que seu conteúdo evolua continuamente. As melhores empresas de localização fazem isso automaticamente, puxando o conteúdo por meio da integração de API assim que você faz alterações e substituindo-o por conteúdo recém-localizado e com qualidade assegurada.

Fazendo a Mudança para a Localização

Você pode já estar trabalhando com SLVs e gerentes de projeto para traduzir projetos individuais para sua corporação. Mas se mensalmente você está gerenciando mais de 5 projetos de tradução ou movendo mais de 5.000 palavras através do seu fluxo de trabalho, é hora de considerar uma alternativa mais poderosa que englobe todos os elementos do seu conteúdo - não apenas as palavras.

A qualidade do seu conteúdo será muito diferente quando for adaptada através da lente da localização em comparação com a tradução. É verdade que você pode ouvir os termos sendo usados ​​indistintamente por alguns. Mas, na verdade, depois de experimentar as oportunidades possíveis com conteúdo específico para a região e um processo de localização muito mais eficiente, você nunca mais vai querer voltar para simples conversões palavra por palavra.

Abandone as planilhas, a luta com e-mails e os serviços de tradução por trás das cortinas. Entre na localização da maneira correta com uma empresa que pode ajudar a alinhar suas pessoas e processos em um único fluxo de trabalho transparente.

A plataforma de software intuitiva do Bureau Works oferece soluções de localização automatizadas de ponta a ponta para corporações. Através da integração poderosa de CLI/API e da tecnologia inovadora de QA, colocamos nossos clientes no controle contínuo da localização de todos os seus ativos.

Aaron é o diretor de marketing da Bureau Works. Ele também adora tocar piano e é um expert em criar coquetéis.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito