Por que você deve terceirizar serviços de tradução
Se você foi encarregado de encontrar tradutores para a localização da sua organização, suas opções lógicas são contratá-los diretamente ou terceirizar serviços de tradução. Claro, a última opção apresenta um custo inicial muito mais alto. Mas você não pode ignorar os custos a longo prazo associados a um empreendimento tão complicado como a localização. Você está olhando para muito mais do que apenas contratar alguns tradutores. Esteja preparado para lidar com uma carga pesada de gerenciamento, garantia de qualidade de alto risco, um ecossistema complicado de conteúdo e colaboradores, demandas de integração altamente técnicas, e a questão fundamental da escalabilidade à medida que você continua a expandir. Considere muito cuidadosamente como avançar com seus projetos de tradução e localização tendo em mente todo o grande e colorido quadro.
Como pequenas organizações podem se beneficiar dos serviços de tradução terceirizados
O tamanho da sua organização frequentemente influencia a maneira como você aborda a tradução. Mas estamos considerando as mesmas questões básicas, independentemente disso. (Afinal, a localização impulsiona a metamorfose de uma pequena empresa para uma maior.) Vamos analisar essas considerações para organizações de menor porte primeiro.
Expertise
Tradução é uma profissão. Ser um falante nativo não te torna um tradutor. No entanto, muitas vezes há a tentação para uma pequena organização fazer com que seu falante nativo faça dupla função, adicionando a tradução às responsabilidades que essa pessoa já possui. Não é uma gestão de pessoal eficaz e é muito improvável resultar em boas traduções. Fazer parceria com um provedor de serviços de idiomas (LSP) lhe dá acesso a uma equipe completa de profissionais que sabem como produzir traduções consistentes e de alta qualidade. Eles conhecerão sua indústria, terão um conhecimento íntimo das ferramentas de seu ofício e serão capazes de trabalhar em equipe, ao lado de gerentes, editores e outros interessados.
Qualidade
Um grande problema com traduções feitas pelo seu contador bilíngue, por exemplo, é que você realmente não sabe o que está recebendo. Isso não é porque seu contador tentará enganá-lo ou porque suas habilidades linguísticas são abaixo da média; você não sabe se eles falam um dialeto não padrão ou não estão cientes da última terminologia em seu campo, ou eles podem nem mesmo saber o suficiente sobre sua marca, seu produto e seu mercado-alvo para traduzir cuidadosamente. O desafio quando você terceiriza sua tradução é que você ainda não sabe o que está recebendo imediatamente. Existem alguns sinais de um parceiro de tradução confiável que você deve procurar:
- Correspondência intencional entre tradutor e projeto - Alguns tradutores serão mais qualificados para trabalhar em seus projetos do que outros, e seu trabalho deve ser encaminhado para eles.
- Transparência radical—Você deveria ser capaz de ver quem está traduzindo o seu trabalho e quais são as suas qualificações. Você deve ser capaz de acompanhar o progresso de cada projeto que você entrega para tradução em tempo real também.
- Ativos linguísticos - A consistência entre as traduções e a terminologia cuidadosamente escolhida são marcas de uma tradução de qualidade. Eles são possíveis através de uma única fonte de verdade, que consiste em memória de tradução, bases terminológicas, guias de estilo e outros materiais de suporte.
Custo
É necessário uma infraestrutura significativa para suportar as ferramentas que tornam possível a tradução de qualidade, assim como pessoal dedicado, como desenvolvedores e gerentes. Em outras palavras, isso requer muito dinheiro. Se você não possui uma plataforma de tradução própria, faz muito mais sentido terceirizar do que criar a sua própria - isso faz sentido tanto para o seu tempo quanto para os seus investimentos financeiros. É bom ter em mente que você está investindo no futuro global tanto do seu produto quanto da sua marca. Quando você investe da maneira correta, seu dinheiro compra muito.
Escalabilidade e Sustentabilidade
O crescimento pode ser um momento arriscado para a experiência do usuário (UX) e a reputação da marca se as novas demandas em sua organização saírem do controle. Mas o parceiro terceirizado certo está intrinsecamente preparado para o trabalho extra à medida que você cresce. É uma coisa reunir o tempo e os recursos para traduzir seu produto para um segundo idioma para um novo mercado-alvo brilhante. É outra coisa manter os recursos para localizar as atualizações em andamento - e fazer tudo isso para a variedade de mercados e idiomas que você pode ter no horizonte. Um LSP especialista pode fazer a transição com você sem mostrar qualquer esforço, à medida que atendem às novas demandas que surgem.
Como Grandes Organizações Podem Maximizar os Serviços de Fornecedores de Tradução
Grandes empresas precisam estar preparadas para antecipar desafios comuns de localização para que tenham as melhores soluções desde o início.
Expertise
O trabalho de tradução pode vir em grandes ondas à medida que os projetos surgem em um ritmo desigual. É difícil e profundamente ineficiente tentar manter os tradutores internos ocupados quando as ondas diminuem, ao mesmo tempo em que garantimos que eles tenham tempo e recursos para os momentos de pico. Na realidade, você não precisa internalizar as traduções. O que você precisa é de um linguista sênior para atuar como gerente de idioma para cada um dos seus principais mercados. Dessa forma, você tem alguém que está familiarizado com a cultura do mercado e com o seu produto ao mesmo tempo. Você não precisa disso para cada único idioma, mas se você tem um grande volume de traduções para seus principais mercados, é mais fácil ter alguém à disposição instantaneamente quando há uma questão crítica para decidir. Então, você pode terceirizar confortavelmente o trabalho de tradução e as dificuldades de gerenciamento que vêm com ele.
Qualidade
Uma das vantagens de uma grande organização é que uma grande quantidade de material realmente possibilita garantia de qualidade baseada em dados. Além de ter uma única fonte de verdade e todos os outros benefícios da terceirização, um LSP pode usar os registros crescentes de traduções aprovadas para analisar a qualidade. Uma plataforma de tradução de nova geração pode acompanhar o progresso em um nível granular, avaliando o número e o tipo de edições realizadas por tradutores individuais e convertendo esses pontos de dados em uma pontuação comparável. Além de permitir que você acompanhe o progresso qualitativo de sua campanha de localização, esse sistema aumenta a responsabilidade ao longo do fluxo de trabalho. Você pode controlar estilo e terminologia - seus ativos principais. Você pode se envolver na manutenção da sua memória de tradução com facilidade e pode ter pessoas envolvidas no treinamento e na comunicação com os linguistas no meio dos projetos. A marca certa de terceirização de localização permite que você mantenha o controle mesmo ao fornecer velocidade e qualidade para qualquer quantidade de conteúdo.
Custo
Fazer tudo sozinho pode custar uma fortuna e ainda ter resultados questionáveis. O custo da tecnologia pode ser alto e, em seguida, você precisa recrutar e gerenciar tradutores. Se você escolher esse caminho, você precisa fazê-lo pelos motivos certos; não seja ingênuo o suficiente para pensar que você vai descobrir tudo conforme avança. Não se coloque em uma posição tão frágil. Como profissional, você precisa saber exatamente como pretende que seu fluxo de trabalho ocorra. Você precisa ser capaz de antecipar obstáculos e construir seu time de localização completo para resultados infalíveis. Um bom LSP irá ajudá-lo a fazer tudo isso.
Escalabilidade e Sustentabilidade
Flexibilidade é a chave para o crescimento. O fluxo de trabalho precisa se expandir à medida que você cresce e o trabalho aumenta, mantendo ao mesmo tempo os fluxos existentes intactos. Bases de termos e guias de estilo precisam ser criados e mantidos, e novos funcionários precisam ser integrados sem interromper qualquer uma das atividades mencionadas acima. Um LSP experiente e responsivo não só pode assumir o trabalho adicional, mas também atuará como seu parceiro para garantir que todos os aspectos possam se expandir de forma contínua. O parceiro certo será honesto sobre o que está funcionando e o que não está e oferecerá a transparência para que você possa ver por si mesmo.
Como você pode começar com serviços de tradução
Terceirizar serviços de tradução é um grande salto de confiança. O Bureau Works oferece uma versão gratuita de nossa plataforma complexa para que você não precise se comprometer com algo sem ver antes. Nenhum serviço de tradução terceirizado vai estar perfeitamente alinhado no primeiro dia, mas ao comunicar desde o início, aprimorar, treinar e aprender, desenvolvemos juntos um ecossistema de localização de ponta. E é um que captura os objetivos únicos da sua organização, produtos, fluxos de trabalho e mercados. Um parceiro competente e confiável pode aliviar você das tarefas imensamente exigentes e altamente especializadas que podem definir o sucesso global da sua empresa. E você pode continuar focando em suas habilidades e responsabilidades críticas para apoiar as atualizações sensuais da empresa.Bureau Workstem anos de experiência fornecendo serviços de tradução e localização para organizações, grandes e pequenas. Nossa plataforma de tradução centralizada garante serviços de tradução escaláveis, sustentáveis e com total transparência.Entre em contato com nossa equipe hoje mesmo para saber mais.