O espanhol é o segundo idioma mais falado no mundo em termos de falantes nativos, e uma das seis línguas oficiais das Nações Unidas. Mais de 500 milhões de pessoas falam espanhol como língua nativa e esse número está crescendo.
O espanhol é a língua oficial de 20 países e um território, a saber: Argentina, Bolívia, Chile, Colômbia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Equador, El Salvador, Guiné Equatorial, Guatemala, Honduras, México, Nicarágua, Panamá, Paraguai, Peru, Porto Rico (um território dos Estados Unidos). Espanha, Uruguai e Venezuela.
Além disso, milhões de pessoas falam espanhol como segunda língua. Devido à sua relevância, o espanhol é comumente ensinado em escolas e universidades em todo o mundo. De acordo com o Relatório Duolingo 2022, o espanhol ainda é um dos idiomas mais populares para se estudar entre os aprendizes de idiomas, contribuindo para o crescente número de falantes não nativos.
Variedades e Dialectos
O espanhol apresenta uma enorme variedade de variedades e dialetos. Mas seria muito difícil - se não impossível - determinar quantas "versões" de espanhol são faladas em todo o mundo. Para categorizar variedades e dialetos, seria necessário adotar critérios linguísticos específicos, e estes poderiam, ainda, não fornecer respostas definitivas.
É importante mencionar que, embora tanto “variedade” quanto “dialeto” sejam termos usados para descrever os diferentes padrões regionais de gramática, vocabulário e pronúncia que existem dentro de uma língua, eles não são sinônimos um do outro.
Variedade
Uma variedade linguística - isolecto ou lecto - é uma forma de uma língua que é usada por um grupo específico de falantes. Uma variedade pode ser definida por aspectos regionais, sociais, culturais, étnicos e outros aspectos culturais. Por exemplo, espanhol peninsular é uma variedade linguística que engloba vários dialetos, como espanhol andaluz.
Dialeto
Um dialeto é um termo mais específico e refere-se a uma forma particular de uma língua falada por um grupo dentro de uma localização geográfica ou região social. Os dialetos variam em pronúncia, vocabulário e gramática, e possuem características distintas que os diferenciam. Um dialeto é um subconjunto de uma variedade.
Diferentes Variedades e Dialectos de Espanhol ao Redor do Mundo
Tradicionalmente, o espanhol é dividido em duas principais variedades, nomeadamente o espanhol peninsular e o espanhol latino-americano, e um número indefinido de dialetos. Essa divisão não é oficial e está aberta a debate. Aqui estão algumas dessas variedades e dialetos:
- Espanhol Peninsular: Esta é a variedade de espanhol falada na Espanha. Inclui vários dialetos regionais como o andaluz, castelhano, catalão, galego e basco.
- Espanhol latino-americano: Isso engloba as variedades de espanhol faladas na América Latina. O espanhol latino-americano inclui numerosos dialetos regionais, influenciados por línguas indígenas e desenvolvimentos históricos variados. Alguns dialetos proeminentes dentro da América Latina incluem o espanhol mexicano, o espanhol colombiano, o espanhol argentino, o espanhol peruano, o espanhol chileno e muitos outros.
- Espanhol Caribenho: Isso se refere ao espanhol falado na região do Caribe, incluindo países como Cuba, Porto Rico, República Dominicana e outras ilhas. O espanhol caribenho possui características e influências únicas, incluindo elementos afro-caribenhos.
- Espanhol Rioplatense: Este é um dialeto falado principalmente na região do Rio da Prata, que inclui Argentina e Uruguai.
- Espanhol das Ilhas Canárias: Esta é uma variedade de espanhol falada nas Ilhas Canárias, que são uma comunidade autônoma da Espanha.
- Espanhol da Guiné Equatorial: A Guiné Equatorial é o único país africano onde o espanhol é uma língua oficial. O espanhol falado lá tem suas próprias características influenciadas pelas línguas locais.
Estes são apenas alguns exemplos. Existem muitas outras variedades regionais e dialetos do espanhol em todo o mundo. Devido às influências culturais e históricas locais sobre a língua, cada dialeto possui características distintas em termos de pronúncia, vocabulário e gramática.
Diferenças no Vocabulário
Assim como acontece nas diferentes variedades do inglês, o espanhol também apresenta variações no vocabulário dependendo do país (ou estado, cidade ou até mesmo bairro). Vamos ver alguns exemplos:
Camiseta:
- t-shirt (Colômbia, Costa Rica, Equador, El Salvador, Espanha, México);
- camisola (Nicarágua);
- chemas (Costa Rica);
- franela (Venezuela);
- playera (Guatemala, Honduras, México);
- polo (Peru);
- polera (Bolívia, Chile);
- remera (Argentina, Paraguai, Uruguai).
Chupeta:
- chupete (Argentina)
- chupa/chupo (Colômbia)
- chupeta (Costa Rica)
- tete (Cuba)
- chupón (Equador, México)
- pepe (Guatemala)
- bobo (República Dominicana)
Espanhol vs. Castelhano
As palavras "español" e "castellano" são frequentemente usadas em espanhol para se referir à mesma língua. O Diccionario Panhispánico de Dudas, um guia de linguagem publicado pela Real Academia Espanhola, que tem como objetivo fornecer respostas às dúvidas mais comuns relacionadas à língua espanhola, sejam elas de natureza fonográfica (pronúncia, acentuação, pontuação, ortografia, etc.), morfológica (plural, feminino, derivados, formas de conjugação, etc.), sintática ou semântica, explica:
"Para designar a língua comum da Espanha e de muitas nações da América, que também é falada em outras partes do mundo, ambos os termos 'castelhano' e 'espanhol' são válidos. A controvérsia sobre qual dessas denominações é mais apropriada agora está superada. O termo 'espanhol' é mais recomendável porque não possui ambiguidade e é a denominação usada internacionalmente ('espanhol', 'espagnol', 'Spanisch', 'spagnolo', etc.). Embora também sinônimo de 'espanhol', é preferível reservar o termo 'castelhano' para se referir ao dialeto românico nascido no Reino de Castela durante a Idade Média, ou ao dialeto do espanhol atualmente falado nesta região. Na Espanha, o nome castelhano também é usado ao se referir à língua comum do Estado em relação às outras línguas cooficiais em seus respectivos territórios autônomos, como o catalão, o galego ou o basco. (tradução livre).
Castela
O Reino de Castela foi um poderoso reino na Península Ibérica durante a Idade Média. A linguagem usada em Castela na época era frequentemente referida como "romance", um termo que deriva do advérbio do latim vulgar romanice, que significa "em romano", ou seja, em vernáculo latino. "Romance" posteriormente se tornou "romance castellano", ou simplesmente "castellano".
Español
Por outro lado, a palavra "español" ("espanhol" em espanhol), de acordo com a Real Academia Espanhola, vem da palavra occitana "espaignol", que por sua vez é derivada do termo latino vulgar "hispaniolus". "Hispania" era a designação romana para a Península Ibérica durante os tempos do Império Romano.
Influências Externas sobre a Língua Espanhola
Palavras Emprestadas
Ao longo dos séculos, o espanhol emprestou palavras de várias línguas, incluindo o latim, árabe, inglês, francês, bem como línguas indígenas das Américas.
Palavras de Origem Árabe
Durante o período de domínio mouro na Espanha (do início do século VIII até o final do século XV), o árabe teve uma influência significativa na língua espanhola. Muitas palavras de origem árabe entraram na língua espanhola, incluindo:
- azúcar (açúcar);
- algodón (algodão);
- naranja (laranja);
- sandía (melancia);
- zanahoria (cenoura).
Palavras de Origem Indígena
De todas as línguas indígenas, aquelas que tiveram maior influência no espanhol foram Guarani, Nahuatl (Asteca, ou Mexicano), Maia, Quechua e Aymara.
Nahuatl:
- aguacate (abacate).
Guarani:
- yacaré (caiman/cayman, alligator) (usado na Argentina, Bolívia, Chile, Equador, Peru e Uruguai).
Quechua:
- cóndor (condor);
- palta (abacate) (usado na Argentina, Chile, Peru e Uruguai).
"Corrida pela África"
Entre o final do século XIX e o início do século XX, a África testemunhou uma rápida colonização por parte das potências europeias. Esse processo de expansão para a África, que começou com a Conferência de Berlim de 1884-1885, ficou conhecido como "Corrida pela África" ("A Partilha da África" ou "A Conquista da África"). Como resultado, muitas línguas europeias foram incorporadas às áreas colonizadas e ainda são faladas na África até hoje, como o francês, espanhol, português e inglês.
O espanhol é falado em vários países da África. Estes incluem Argélia, Marrocos, Saara Ocidental e Guiné Equatorial (anteriormente conhecida como Guiné Espanhola). O último é o único país africano a ter o espanhol como língua oficial.
Espanhol da Guiné Equatorial
A Espanha adquiriu a Guiné Equatorial de Portugal em 1778 em troca de territórios americanos, juntamente com as ilhas de Bioko (anteriormente Fernando Pó). O processo de colonização durou até o final do século XIX e, em 12 de outubro de 1968, a Guiné Equatorial alcançou a independência.
O espanhol é tanto a língua nacional quanto oficial da Guiné Equatorial e é falado pela maioria da população do país. Francês e Português também são línguas oficiais da nação. O país também fala quinze outras línguas, incluindo Fang, Bube, Pidgin English e outras.
O espanhol da Guiné Equatorial é regulado por a Academia Equatoguineana da Língua Espanhola, uma associação de acadêmicos e especialistas no uso da língua espanhola na Guiné Equatorial, estabelecida em 2013. Desde 2016, a Guiné Equatorial é membro da Associação das Academias da Língua Espanhola.
Espanhol Neutro
Traduzir para o espanhol pode ser complicado e desafiador para os tradutores. Isso ocorre porque essa tarefa envolve não apenas traduzir palavras, mas também adaptar o texto para que ressoe com um determinado público. Isso inclui adaptar o tom, estilo, nível de formalidade, além do uso de vocabulário regional, o que muitas vezes resulta em uma tradução que não é universalmente aceita.
Por outro lado, um cliente pode precisar de uma tradução adequada para marketing em massa, às vezes visando grandes áreas, como um continente completo, para alcançar o maior número possível de consumidores hispânicos. Neste caso, é usado algo chamado espanhol neutro.
O espanhol neutro refere-se a uma tentativa de usar apenas palavras e expressões que sejam universalmente compreendidas e aceitas pela comunidade de língua espanhola, evitando qualquer regionalismo. Se o destino, por exemplo, for a América Latina, é utilizada uma forma neutra do espanhol latino-americano.
Eu quero aprender espanhol. Qual dialeto espanhol devo aprender?
Não existe algo como um espanhol "padrão", apenas dialetos. Mesmo uma "variedade padrão" é, por natureza, um dialeto. E cada dialeto terá suas próprias peculiaridades, como pronúncia distintiva, padrões de entonação, ritmo, vocabulário, etc.
De maneira geral, existem duas principais variedades de espanhol, nomeadamente o espanhol peninsular (ou europeu) e o espanhol latino-americano, com dezenas de dialetos dentro de cada variedade. Decidir entre uma dessas duas principais variedades antes de escolher um dialeto pode ser um bom ponto de partida.
No final, decidir sobre um dialeto dependerá exclusivamente de suas preferências pessoais, culturas com as quais você se identifica e os países que você pode estar planejando visitar.
O espanhol é verdadeiramente uma língua rica e fascinante. Se você não tem certeza por onde começar sua jornada com essa incrível língua, você pode tentar vídeos do YouTube ou experimentar o Duolingo.