Seu sistema ideal de gerenciamento de tradução empresarial
Pode ser difícil diferenciar entre sistemas de gerenciamento de tradução empresarial à primeira vista, especialmente se suas necessidades ainda forem relativamente básicas. Mas ponderar suas opções é um passo crucial para sua organização. As especificações técnicas e níveis de serviço variam entre os sistemas de gerenciamento de tradução, e existem certos elementos que se mostrarão indispensáveis à medida que sua empresa cresce. Saber o que procurar em um TMS ajudará a orientá-lo à medida que você continua a aprimorar sua estratégia de localização.
Escolhendo seu Sistema de Gerenciamento de Tradução Empresarial
Você está procurando capacidades técnicas poderosas em seu TMS, mas também está procurando um parceiro dedicado com a experiência para montar todo o quebra-cabeça.
Automação
A parte mais trabalhosa de um projeto de tradução na verdade não é a tradução. É a gestão de fluxo de trabalho - fazer upload, download, enviar por e-mail, reformatar e todos os outros passos mecânicos entre a atribuição de conteúdo para tradução e sua utilização final no idioma de destino.
Como seria uma plataforma automatizada para os seus propósitos?
Uma máquina pode lidar com muitos dos aspectos de baixo nível da gestão para você, e é exatamente quando você quer estar substituindo os esforços humanos por automação. Uma plataforma TMS centralizada e automatizada pode aliviar você do trabalho ocupado e ajudar a preservar o tempo dos linguistas e gerentes para onde é mais necessário. Procure um sistema que tenha poucos pontos de contato, mas com formas claras de intervir caso as coisas não saiam como deveriam. O sistema deve trazer gerentes como uma exceção. Você deveria ser capaz de ver o progresso do projeto se olhar, mas o sistema não deveria te pedir para clicar em botões a cada momento.
Integração de API
Integrações de API ou CLI com seu TMS são essenciais para uma eficiência real. Eles criam os links necessários e confiáveis que otimizam o fluxo de trabalho de conteúdo para dentro e para fora do seu TMS. Com essas integrações, você é capaz de otimizar o relacionamento com seu fornecedor porque, novamente, está eliminando o trabalho ocupado e a espera. Idealmente, todo o seu ecossistema de localização está integrado. Com fluxos de trabalho e ativos centralizados, todos os interessados têm o que precisam para desempenhar suas funções especializadas e colaborar para obter os melhores resultados do projeto.
Um Enfoque na Qualidade
Embora você não queira controlar cada etapa do processo de tradução, ainda quer ter certeza de que o trabalho seja feito corretamente. A transparência é a chave aqui, e é um ponto fraco para muitos sistemas de gerenciamento de tradução. Você quer medir o desempenho dos seus tradutores e quer saber se eles estão aproveitando e atualizando seus recursos de tradução, incluindo bases terminológicas, memórias de tradução e guias de estilo. Você quer ser capaz de ver o status de um projeto instantaneamente e deve ser capaz de investigar qualquer parte do processo através da sua plataforma. Além de ser transparente, um TMS precisa ser abrangente. Frequentemente, os sistemas não fornecem mecanismos suficientes para o gerenciamento da qualidade. Idealmente, será um módulo completo com um caminho claro e uma cadeia de responsabilidade na qual os editores, revisores locais e outros interessados tenham a oportunidade (e a responsabilidade) de realizar a garantia de qualidade do seu conteúdo. No final, é importante ter um rastreamento confiável em todos os aspectos. Ter dados ao seu alcance que representam eficiência e qualidade permite que você tome decisões informadas de alto nível de gestão.
Versatilidade e escalabilidade
Suas necessidades de tradução e localização não são estáticas. Você pode começar com necessidades mínimas, traduzindo predominantemente um formato - talvez documentos ou software - mas você não sabe como seu negócio irá evoluir. Ou você pode começar focando na tradução de software, esquecendo que você absolutamente precisará incluir documentação no processo para o sucesso em novos mercados. Nem todos os TMSs estão equipados para acomodar diferentes tipos de conteúdo. E antes que você perceba, suas necessidades podem rapidamente se tornar mais variadas e complexas. Seu departamento jurídico pode começar a solicitar pdfs traduzidos que exigirão uma rotina de formatação completa. Você pode fazer vídeos de treinamento para novos funcionários, que precisarão de suporte de localização multimídia. Seu material de marketing pode se tornar mais complexo e exigir tanta criatividade específica de idioma que eles serão efetivamente reimaginados. E isso pode ser apenas o começo. Não importa qual necessidade surja, você precisa ser capaz de aproveitar a tecnologia, o talento e os recursos já disponíveis se quiser expandir de forma harmoniosa e obter o maior retorno sobre o investimento.
Montando as Peças para o seu Melhor TMS
Sim, você precisa encontrar o melhor sistema de gerenciamento de tradução para a sua empresa, mas também precisa saber como usá-lo da melhor forma, como evoluí-lo e como contratar equipe para isso. Você precisa de um parceiro que tenha experiência em diversos projetos de localização e esteja disposto a se comprometer com os objetivos de curto e longo prazo da sua empresa. Na verdade, conhecer seus potenciais parceiros pode lhe dar uma ideia bastante clara de quão robusta e confiável será a plataforma de tradução deles - e quão transparente. Dedique um tempo para essas conversas importantes para conhecer os especialistas e ouvir sobre suas visões para o seu fluxo de trabalho de gerenciamento de tradução e localização, para vencer.OBureau Worksplataforma automatizada e centralizada oferece soluções abrangentes de localização. Nós utilizamos integração CLI/API e tecnologia de QA altamente desenvolvida, e oferecemos suporte completo aos nossos clientes para localização contínua e escalável.Entre em contato com nossa equipepara saber mais sobre como podemos ajudar sua empresa a alcançar um público global.