Traduci ora o piangi più tardi: La lezione di TikTok
La maggior parte delle aziende considera la traduzione come un costo per fare affari, non come un'iniziativa commerciale. Questo approccio reattivo adottato dalla maggior parte delle aziende si traduce spesso in una perdita di entrate. Un ottimo esempio di questo è ciò che è accaduto di recente a TikTok.
Le autorità per la protezione dei dati nei Paesi Bassi hanno multato TikTok di 750.000 euro (885.000 dollari) per aver violato le leggi sulla protezione dei dati personali. Le informazioni sull'installazione dell'app, inclusa l'informativa sulla privacy, erano disponibili solo in lingua inglese, rendendo difficile per i bambini olandesi capire come sarebbero stati utilizzati i loro dati personali. "Non offrendo la propria informativa sulla privacy in olandese, TikTok non ha fornito una spiegazione adeguata di come l'app raccoglie, elabora e utilizza i dati personali", ha affermato il DPA in una dichiarazione.
"La traduzione mancante ha portato i bambini a utilizzare l'app senza saperlo, una violazione delle leggi sulla privacy", ha sostenuto il DPA.
Più di 3 milioni di olandesi, molti dei quali sono bambini piccoli, hanno TikTok sui loro telefoni. L'Autorità olandese per la protezione dei dati ha iniziato a indagare sul social networking nel maggio 2020, a causa dell'aumento dell'uso di TikTok da parte dei bambini durante la pandemia di Covid-19.
“Questa è una violazione della legislazione sulla privacy, che si basa sul principio che alle persone deve sempre essere data un'idea chiara di ciò che viene fatto con i loro dati personali.”
TikTok ha presentato un'obiezione alla multa di 750.000 euro e ha rilasciato all'AFP la seguente dichiarazione: “La nostra Informativa sulla privacy e un riassunto più breve e accessibile per gli utenti più giovani sono disponibili in olandese da luglio 2020.” Il servizio di social networking incentrato sulla condivisione di video ha recentemente affrontato una serie di casi simili a quelli del DPA a livello globale.
L'importanza di tradurre e localizzare il tuo sito web

“TikTok è una delle Applicazioni più popolari in questo momento”, ha detto il Vicepresidente della DPA Monique Verdier. "È anche molto divertente fare video insieme e vedere cosa stanno facendo gli altri. Ma ci sono anche persone con cattive intenzioni su TikTok, che utilizzano le immagini per distribuzione indesiderata, bullismo o adescamento; esche digitali per bambini. Questa posizione è valida per ripensare la necessità di adattare i canali di comunicazione e, in particolare, siti web e Applicazioni per il resto del mondo.
Non basta essere popolari. È necessario prepararsi per il pubblico straniero, il che significa avere contenuto web in inglese, spagnolo e tutte le altre lingue.necessario per il tuo segmento. Ci sono 359 milioni di persone in tutto il mondo che hanno l'inglese come prima lingua, oltre ad altri milioni il cui inglese è la loro seconda lingua o che ne hanno una conoscenza di base.
Ovviamente, l'importanza di rendere il tuo Contenuto disponibile in inglese, la lingua universale e ufficiale di internet, è notoria. Di conseguenza, può essere allettante per i proprietari di aziende di diversi paesi mantenere i loro siti web in inglese, indipendentemente dalla loro posizione. Tuttavia, non dovresti limitarti a questa lingua, poiché l'85% degli utenti di internet sono madrelingua di altre lingue, come cinese, spagnolo, arabo, portoghese, giapponese, russo, tedesco, inglese, francese, malese – o olandese.
Questo è un aspetto rilevante da considerare, quando sappiamo che il Contenuto online è disponibile per persone diverse da diversi paesi, che parlano lingue diverse. I sondaggi mostrano che il 72,1% dei consumatori trascorre la maggior parte del tempo su siti web, Blog e Applicazioni con Contenuto nella propria lingua, e più della metà dei consumatori nello stesso sondaggio ha dichiarato che sarebbe disposto a pagare di più per qualcosa nella propria lingua. Questo fatto di per sé è sufficiente per comprendere l'importanza di tradurre il tuo sito web o la tua app in altre lingue.
Tuttavia, non dimenticare: Se non avere il tuo contenuto tradotto può causare problemi per te e la tua azienda, traduzioni automatiche o traduzioni scadenti possono portare a esperienze disastrose.
La localizzazione di contenuti web è il Principale
Un ultimo consiglio molto importante: affinché questa strategia sia davvero efficace, è essenziale cercare un professionista qualificato per eseguire la traduzione del tuo contenuto con eccellenza.
Il nostro Potente e Innovativo Sistema di Gestione delle Traduzioni
Il Bureau Works sistema di gestione delle traduzioni è progettato per semplificare progetti complessi e multilingue, rendendolo particolarmente efficace per gestire coppie di lingue diverse. Con un'interfaccia intuitiva e un'avanzata Automazione, ottimizza i flussi di lavoro per i team che gestiscono grandi volumi di Contenuto in più lingue. L'approccio centralizzato della piattaforma consente un monitoraggio senza interruzioni, garantendo coerenza, precisione ed efficienza dall'inizio alla fine.
I clienti mantengono il controllo sui tempi del progetto e sulle risorse, risparmiando tempo e riducendo i costi. Con la piattaforma di gestione delle traduzioni di Bureau Works, gestire il contenuto multilingue diventa un'esperienza integrata e semplice, indipendentemente dal numero di lingue coinvolte.