ベストプラクティス

ブランドローカリゼーション戦略に取り組む方法

新しい市場に参入する前にブランドのローカライゼーション戦略を開発することは、ブランドにとって良い結果をもたらす可能性があります。
Gabriel Fairman
2 min
目次

新しい市場に参入する前にブランドのローカライゼーション戦略を開発することは、ブランドにとって良い結果をもたらす可能性があります。

新しいグローバル市場に参入するには、計画的で計算されたブランドローカリゼーション戦略が必要です。 ブランドがどのように認識されるかは、企業にとって成功か失敗かを左右します。 ブランドのためのローカリゼーション戦略を計画することで、新しい外国市場に参入する際のミスやターゲットミスを防ぐことができます。 しかし、ブランドのローカリゼーションを成功させるために取るべきステップがあります。  

ブランドローカリゼーション戦略とは何ですか?

ブランドのローカリゼーション戦略を理解するには、まずブランドを定義する必要があります。 ブランドは、消費者があなたの製品やサービスを識別するのに役立つ無形の概念です。 ブランドAppleを考えるとき、おそらくiPhoneを思い浮かべ、現代的で革新的、テクノロジーに精通していてトレンディだと表現するでしょう。 ブランドのローカリゼーションは、新しい市場でブランドがどのように認識されるかを特定します。 マーケティング資料は、消費者が持つ唯一の関与ではありません。 それは全体の体験とあなたのブランドが新しいオーディエンスに与える影響についてです。 例えば、あなたのスローガンを考えてみましょう。 シンプルに、要点を押さえてください。

メッセージを簡素化することで、他のグローバル市場にニーズに合わせて調整することが容易になります。 翻訳だけでなく、スローガンがどのように受け止められるかも重要です。 ブランドを定義したら、成功につながる具体的な戦略を構築するために取るべきステップがあります。

ターゲットオーディエンスを定義する

ターゲットオーディエンスを定義するには、各国でのオーディエンスが誰であるかについて明確なアイデアを持つ必要があります。 一度定義したら、ブランドの声と実践をマーケティングでどのように適応させるかの明確な戦略を開発する必要があります。

あなたのブランドの価値提案は、異なる国で変わるでしょう。 Appleに戻ると、このブランドは米国市場の多くの層をターゲットにしています。 しかし、Appleをブラジルのような市場に参入させると、ターゲット層は変化します。 Appleはブラジルでは洗練された高級ブランドと見なされる可能性があり、あなたの価値提案を変更する原因となるかもしれません。 各国でブランドをローカライズする際、ターゲット市場に応じてブランドが変わる可能性があります。 常に尋ねてください。その国のターゲットオーディエンスは誰ですか?どのような文化的規範ですか? これを定義し、ブランドに合わせて調整する準備をすることは重要です。

ブランド用語: それはうまく翻訳されますか?

あなたのブランドには特定の用語があるかもしれませんが、それは他の言語でうまく翻訳されるでしょうか?ブランドのローカリゼーション戦略のために開発されたスタイルガイドも同様に重要です。 Appleは、iPadとiCloudを消費者が有利に利用する著名な製品として持っています。

しかし、他の特定の詳細は翻訳で曖昧になることがあります。 ブランドの高い問い合わせ先と高トラフィック要素に注力し、それらを幅広く保つ。 タブレット/iPadが主な製品である場合、使用したい重要な用語に焦点を当ててください。 ローカリゼーション管理プラットフォームは、反復的なプロセスを自動で実行できるようにする用語管理ツールを提供します。 優れた用語と用語管理を組み合わせ、ブランド愛好者を翻訳者として起用することで、安全な戦略が実現します。

翻訳レビュー: 成功への重要な

すべての資料が希望する言語に翻訳されたら、それを確認してください。 最終製品をレビューすることで、作成した用語リストが検証されます。 このステップはブランドのローカリゼーション戦略において重要であり、品質保証は後で修正が必要なエラーを防ぎます。 デジタルアセットを印刷またはリリースする前に、まずブランドの専門家にレビューしてもらうことをお勧めします。

多くのブランドは、このプロセスを自動化する先進技術に基づいて、このプロセスを省略することを選びます。 この方法は効果的ですが、翻訳があなたのブランドが伝えようとしていることと正確に一致しない場合があります。 翻訳は正しい場合でも、メッセージが正しくない場合があります。 最終製品のレビューは、ターゲットオーディエンスの共感を得るために必須です。

機能するローカリゼーションプラットフォーム

効果的なブランドローカリゼーション戦略を構築する際には、ブランド用語管理が重要です。 Bureau Worksでは、ブランドの評判を損なうことなく、成功するブランドローカリゼーションのためのベストプラクティスを使用した経験があります。

私たちは、ターゲット市場をよりよく理解するのを助け、翻訳が最高の品質であることを保証するためのリソースを提供します。 ブランドと業界に精通したブランド愛好者を選び、彼らの専門的な意見を提供してもらいます。 私たちは、企業のレキシコン、用語集、ブランドキーワードを組み合わせて、言語、ブランド、文化に忠実なコンテンツを確保し、正確な用語管理を実現します。 専門の翻訳者と当社の革新的な技術が組み合わさり、ブランドのローカリゼーションプロセスを育成します。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート