ベストプラクティス

Bureau Works 対 スマートリング

SmartlingとBureau Worksは、従来のファイル形式、ウェブページ、ウェブサイト、アプリケーションを含むさまざまなコンテンツタイプのローカリゼーションをサポートする、クラウドベースの主要な翻訳管理システムです。
Lucky Eze
7 min
Table of Contents

SmartlingとBureau Worksは、クラウドベースの主要な翻訳管理システム(TMSs)であり、従来のファイル形式、ウェブページ、ウェブサイト、アプリケーションを含むさまざまなコンテンツタイプのローカリゼーションをサポートしています。 その包括的な機能の範囲により、両方のプラットフォームは翻訳プロセスを合理化し、正確性と効率性を確保する点で優れています。

SmartlingとBureau Worksの顕著な類似点の一つは、翻訳サービスに強い重点を置いていることです。 これらのTMSは、翻訳プロジェクトを管理するための強力なソリューションズを提供し、企業が多言語コンテンツを効果的に処理できるようにします。 さらに、両方のプラットフォームは、将来の使用のために以前に翻訳されたセグメントを保存するパワフルなツールである翻訳メモリなどの高度な機能を提供します。 翻訳メモリを活用することで、企業は一貫性を向上させ、ローカリゼーションの取り組みにおいて時間を節約できます。

しかし、これらの共通の機能にもかかわらず、SmartlingとBureau Worksには異なる特徴もあります。 例えば、彼らは機械翻訳へのアプローチが異なります。 Smartlingはさまざまな機械翻訳エンジンと統合していますが、Bureau Worksは独自の技術を組み込んでいます。 この区別により、ユーザーは自分の特定のニーズに最も適した機械翻訳ソリューションを選択する際に柔軟性と選択肢を得ることができます。 このブログ記事では、違いについて掘り下げます。

会社概要

Smartlingの概要

2009年にウクライナで創業して以来、Smartlingは目覚ましい成長を遂げ、言語技術の分野で卓越したプレーヤーとして浮上してきました。 その可能性に自信をにじませた初期投資パッケージにより、同社は米国に進出しました。 長年にわたり、Smartlingは大幅な開発を遂げ、その機能を大幅に強化し、ローカライゼーションワークフローに革命をもたらしてきました。

特に、プラットフォームは現在、非常に高度な機能を備えており、強力なプロジェクト管理ツール、効率的な 翻訳メモリの活用、包括的な用語管理オプション、およびチームメンバーの役割割り当て機能があります。 さらに、Smartlingはさまざまな他のシステムとのシームレスな統合を提供し、シームレスなワークフローを促進します。 パワフルなコンテキスト操作ライブラリの導入により、ユーザーはコンテンツの文脈のニュアンスを正確に捉えることがさらに可能になります。 Smartlingの旅は、謙虚な始まりから市場のリーダーシップに至るまで、革新への献身と最先端の言語技術ソリューションズを提供することへのコミットメントの証です。

Bureau Works

Bureau Worksは2005年にカリフォルニアで設立され、翻訳会社としての地位を確立しました。 しかし、テクノロジーの可能性を認識した同社は、焦点を移し、新たなミッションに着手しました。 今日、Bureau Worksは、複雑なプロジェクトに取り組み、自動化を通じて繰り返しの翻訳作業を効率化するというビジョンに基づいた組織です。 彼らの業務の中心には、革新的なソリューションズの基盤となる自社開発のプラットフォームがあります。

Bureau Worksは、最先端の技術を活用して企業が複雑な課題に取り組むのを支援することで際立っています。 反復的な翻訳作業を自動化することで、企業は時間とリソースを最適化し、効率と生産性を向上させることができます。 さらに、同社は熟練したプロバイダーの膨大なオンデマンドプールを誇り、シームレスな接続を可能にし、必要なときにいつでも専門の翻訳者の利用を確保しています。

強力なプラットフォームを通じて、Bureau Worksは顧客とプロバイダー間のコラボレーションと調整を促進し、翻訳プロセスを最初から最後まで効率化します。 自動化と技術の力を活用することで、Bureau Worksは企業が言語の壁を克服し、効果的にグローバルな展開を拡大することを可能にします。 革新と顧客満足度への強いコミットメントを持って、Bureau Worksは翻訳業界の進歩を推進し、卓越性と効率性の新しい基準を設定し続けています。

Bureau WorksとSmartlingの翻訳管理とローカリゼーション効率における主な違い

今日のグローバル化した世界では、企業は異なる市場での展開を拡大するために、ますます高品質な翻訳と効率的なローカリゼーションプロセスを求めています。 翻訳管理プラットフォームはこれらの目標を達成するために重要な役割を果たします。 この記事では、2つの主要な翻訳管理プラットフォーム間の重要な違いを探ります。 Bureau WorksとSmartling。 これらの違いを理解することで、企業はどのプラットフォームが自社のニーズと目的に最も適しているかを判断できます。

翻訳品質

BWX platform

 翻訳品質は、異なる言語でメッセージを正確かつ効果的に伝えようとする企業にとって最も重要です。 Bureau WorksとSmartlingの両方が翻訳の品質を重視していますが、異なるアプローチを採用しています。

Bureau Works: Bureau Worksは、専門分野の知識を持つプロの翻訳者の厳選されたネットワークを活用して、高品質な翻訳を提供することに注力しています。 彼らは翻訳者を慎重に審査し、正確で文化的に適切な翻訳を保証するために厳格な品質管理プロセスを採用しています。

Smartling: Smartlingは、機械翻訳と人間による編集を組み合わせた翻訳サービスを提供しています。 このアプローチは翻訳プロセスを迅速化することができますが、特に複雑または業界特有のコンテンツを扱う場合、品質に若干の変動が生じる可能性があります。

ローカリゼーションの効率性 

効率的なローカリゼーションプロセスは、グローバルオペレーションの効率化を目指す企業にとって不可欠です。 Bureau WorksとSmartlingの両方が、異なるアプローチではあるものの、ローカリゼーションの効率を向上させるためのツールと機能を提供しています。

Bureau Works: Bureau Worksは、ローカリゼーションプロセスのためのエンドツーエンドのサポートを提供する包括的なプロジェクト管理システムソリューションを採用しています。 彼らのプラットフォームは、インテリジェントな自動化とワークフローのカスタマイズを組み込んでおり、企業が複数の言語やプロジェクトにわたって翻訳を管理および監視することをスムーズに可能にします。

Smartling: Smartlingのプラットフォームは、機械翻訳と自動化を活用してローカリゼーションを加速します。 特定のコンテンツタイプの効率を向上させることができますが、人間の専門知識を必要とする高度に専門的または微妙な翻訳には適していない場合があります。

翻訳管理

効果的な翻訳管理は、複雑なローカリゼーションのニーズを抱える企業にとって非常に重要です。 Bureau WorksとSmartlingの翻訳管理機能の違いを探ってみましょう。

Bureau Works: Bureau Worksは翻訳管理を非常に重視しています。 彼らのプラットフォームは、翻訳メモリ、用語集管理、スタイルガイドなどの高度な機能を提供します。 これらのツールは、翻訳全体で一貫性、正確性、および効率性を促進し、企業にとってシームレスなローカリゼーション体験を保証します。

Smartling: Smartlingは、翻訳管理タスクを簡素化するユーザーフレンドリーなWebインターフェイスを提供します。 彼らのプラットフォームは、さまざまなコンテンツ管理システム(CMS)との統合をサポートし、チームが翻訳の進捗を管理および追跡しやすくするための共同ワークフローを提供します。

カスタマーサポート

優れたカスタマーサポートは、全体的な翻訳体験に大きな違いをもたらすことができます。 Bureau WorksとSmartlingのカスタマーサポートの提供内容を比較してみましょう。

Bureau Works: Bureau Worksは、翻訳全体を通じて専用のサポートを提供することを誇りに思っています。 彼らのチームの専門家は、企業が課題に直面したり指導を必要としたりする際に、迅速で信頼できるサポートを受けられるように、個別の支援を提供します。

Smartling: Smartlingはオンラインのリソース、アプリ、ナレッジベース、コミュニティフォーラムを通じて顧客サポートを提供します。 自己解決オプションを提供している一方で、企業は特に複雑な翻訳要件に対処する際に、パーソナライズされたサポートの欠如を制限的と見つけるかもしれません。

AIの使用

Bureau WorksとSmartlingは、どちらも人工知能(AI)を活用してサービスを向上させる主要な翻訳プラットフォームです。 ただし、AI統合へのアプローチは異なります。 Bureau Worksは、AIを活用してプロジェクト管理を効率化し、反復作業を自動化し、機械学習アルゴリズムを通じて精度を向上させます。 一方で、SmartlingはAIを活用してコンテンツ分析、品質保証、および翻訳メモリ管理を行います。 両方のプラットフォームは、効率的で正確な翻訳を提供するためにAIの力を活用していますが、それぞれのユニークなアプリケーションは翻訳プロセスの異なる側面に対応し、ユーザーのニーズを満たす多様なソリューションズを提供します。

翻訳プロセスとワークフロー:

Bureau Works: Bureau Worksは、プロジェクトマネージャー、開発者、翻訳者、顧客が翻訳プロセス全体を通じて密接に協力する共同アプローチを採用しています。 これにより、明確なコミュニケーションとクライアントの要件との整合性が向上し、より迅速で効率的な翻訳管理が可能になります。

Smartling: Smartlingは、自動化と翻訳プロセスの効率化を強調しています。 彼らのプラットフォームは、自動化されたワークフローとコンテンツ管理システムとの統合を提供します。

業界固有の専門知識:

Bureau Works: Bureau Worksは、業界特有の専門知識を提供し、専門的なコンテンツの要件を持つ企業に対応しています。 彼らは様々な業種における専門知識を持つ翻訳者のネットワークを持っており、正確で文脈に適した翻訳を保証しています。

Smartling: Smartlingは、さまざまな業種の企業に対応する幅広いアプローチを提供します。 彼らは同じ専門的な専門知識を持っていないかもしれませんが、彼らのプラットフォームはさまざまなコンテンツタイプと業種にわたるユーザー向けの翻訳を処理できます。

スケーラビリティとグローバルリーチ:

Bureau Works: Bureau Worksは、そのスケーラビリティで知られており、企業が大量の翻訳プロジェクトを効率的に処理できるようにします。 彼らは世界中に翻訳者のネットワークを持ち、多数の言語での翻訳をサポートできるため、広範なローカリゼーションのニーズを持つ企業に適しています。

Smartling: Smartlingはまた、スケーラビリティを提供し、複数の言語での翻訳をサポートします。 彼らのプラットフォームは大規模なローカリゼーションプロジェクトを処理するように設計されており、グローバル市場に進出する企業に適しています。

価格設定とコスト構造:

Bureau Works: Bureau Worksは通常、各プロジェクトの具体的な要件に基づいてカスタマイズされた価格設定を提供します。 彼らは透明な価格設定モデルを提供し、顧客と緊密に連携して、ローカリゼーションのニーズに合わせて調整された費用対効果の高いソリューションズを提供します。

Smartling: Smartlingは、サブスクリプションモデルに基づいた価格設定プランを提供しており、企業が予算と要件に合ったサービスレベルを選択できるようにしています。 彼らのプランには、しばしば特定の翻訳量や特定の機能へのアクセスが含まれています。

統合機能:

Bureau Works: Bureau Worksは、さまざまなコンテンツ管理システム(CMS)やマーケティング自動化プラットフォームとの統合を提供し、既存のワークフローに翻訳とローカリゼーションのプロセスをシームレスに統合することができます。

Smartling: Smartlingは統合を専門としており、人気のあるCMSプラットフォーム、eコマースシステム、その他のツールに多くのコネクターを提供しています。 この機能により、企業は翻訳プロセスを自動化し、異なるシステム全体で一貫性を維持できます。

レポート作成と分析:

Bureau Works: Bureau Worksは、翻訳の進捗、品質指標、プロジェクトのパフォーマンスに関する洞察を提供する包括的な報告と分析機能を提供します。 このデータは、企業がローカリゼーションの取り組みを追跡し、データドリブンな意思決定を行うのに役立ちます。

Smartling: Smartlingは、レポート作成および分析機能も提供しており、企業は翻訳の進捗状況を監視し、コストを追跡し、言語データを分析することができます。 これらのインサイトは、翻訳プロジェクトの管理とローカリゼーション戦略の最適化を向上させます。

ローカリゼーションプラットフォームを選ぶ前に考慮すべきこと

上記の2つのプラットフォームに関して言及された違いや機能は、いつでもアップグレードされる可能性があります。 それでも、このセクションはプロジェクトに最適なローカリゼーションプラットフォームを選択するのに役立ちます。 ローカリゼーションは、グローバルなビジネス運営の重要な側面となっており、企業はさまざまな地域のターゲットオーディエンスと効果的にコミュニケーションを取り、関与することができます。 ローカリゼーションを成功させるためには、正しいプラットフォームを選ぶことが重要です。 ローカリゼーションプラットフォーム、翻訳管理システム (TMS) は、翻訳プロセスを効率化し、翻訳者とのコラボレーションを促進し、効率的なウェブサイトのローカリゼーションを保証します。 ローカリゼーションプラットフォームを選択する際には、考慮すべきいくつかの重要な要素があります。

  1. 翻訳管理システム (TMS) の機能: 強力なTMSは、あらゆるローカリゼーションプラットフォームの基盤です。 翻訳メモリのような機能を探してください。これは、以前に翻訳されたコンテンツを将来の使用のために保存し、コストを削減し、一貫性を向上させます。 さまざまなファイル形式の処理とコンテンツ管理システムとの統合は、シームレスなワークフロー統合にとっても重要です。
  2. 資格を持つ翻訳者のネットワーク: 翻訳の品質は効果的なローカリゼーションにとって重要です。 プラットフォームが対象言語のプロの翻訳者とネイティブスピーカーの広範なネットワークを持っていることを確認してください。 プラットフォームの翻訳者の審査プロセスを評価して、彼らがあなたの品質基準を満たしていることを確認してください。
  3. ウェブサイトのローカリゼーションサポート: ウェブサイトのローカリゼーションは単なる翻訳を超えています。それは、ターゲット市場の文化的および言語的なニュアンスにコンテンツを適応させることを含みます。 ローカリゼーションプラットフォームは、テキスト、画像、マルチメディア、ユーザーインターフェースの翻訳をサポートする必要があります。 プラットフォームが正確なローカリゼーションを確保するために、視覚的なコンテキストとプレビュー機能を提供しているかどうかを検討してください。
  4. パフォーマンスとスケーラビリティ: ビジネスが成長するにつれて、ローカリゼーションのニーズも拡大します。 プラットフォームのパフォーマンスとスケーラビリティを考慮してください。 増加する翻訳量を品質を損なうことなく処理できますか?プラットフォームを探して、自動化と効率的なプロジェクト管理ツールを提供し、パフォーマンスを最適化し、将来の成長に対応できるようにしましょう。
  5. コラボレーションとワークフロー管理: あなたのチームと翻訳者の間の効果的なコラボレーションは不可欠です。 プラットフォームはシームレスなコミュニケーションを可能にし、翻訳者が質問をしたり、明確化を提供したり、参考資料に簡単にアクセスできるようにするべきです。 ローカリゼーションワークフローを効率化するために、タスク割り当て、プロジェクト追跡、バージョン管理などの機能を探してください。
  6. 分析とレポート作成: 分析機能とレポート機能は、ローカライゼーションの取り組みの成功を測定するために不可欠です。 プラットフォームは、翻訳の進捗状況、品質メトリクス、およびプロジェクトのコストに関するインサイトを提供する必要があります。 これらのインサイトは、データに基づいた意思決定を行い、将来のローカリゼーションの取り組みを改善するのに役立ちます。
  7. 可視性と制御: プラットフォームがローカリゼーションプロジェクトに対する可視性と管理を提供することを確認してください。 リアルタイムの更新、プロジェクトの状況、および翻訳の進捗にアクセスできる必要があります。 翻訳をレビューし、フィードバックを提供することができる機能を探し、正確性を確保し、ブランドの一貫性を維持します。
  8. 統合と自動化: プラットフォームが既存のシステム、例えばコンテンツ管理やe-commerce platforms(Shopify、Etsy、Wixなど)と統合できる能力を考慮してください。 シームレスな統合により、手作業が削減され、スムーズなローカリゼーションプロセスが保証されます。 さらに、機械翻訳やワークフロー自動化などの自動化機能は、効率を大幅に向上させ、コストを削減することができます。

正しいローカリゼーションプラットフォームを選ぶことは、グローバルビジネスの成功に影響を与える重要な決定です。 TMSの機能、翻訳者ネットワーク、ウェブサイトローカリゼーションサポート、パフォーマンス、コラボレーションツール、分析、可視性、統合オプションなどの要素を考慮することで、ローカリゼーションの要件に合った情報に基づいた選択を行うことができます。 さまざまなプラットフォームを評価し、デモを依頼し、顧客レビューを評価して、組織のニーズに最適なものを選択するようにしてください。

AIの能力、機能、およびツール

Smartling

Smartlingニューラル機械翻訳ハブ: Smartling Neural 機械翻訳 Hub は Smartling の集中化された機械翻訳ソリューションで、以下を含みます:
1. MT プロファイル (外部 MT プロバイダー)
2. スマートリング自動選択
3。 カスタムエンジンのトレーニング

品質保証: Smartlingには、翻訳の品質をサポートする複数の機能があります。 それぞれに異なる目的とベストプラクティスがあります。
1. 品質チェック: 品質チェックは、品質チェックプロファイルの下で特定のプロジェクトに割り当てられた翻訳ルールのセットです。
2. 問題: Smartlingの問題機能は、ソースや翻訳の問題を追跡できる軽量の「アクションが必要」な通信システムです。
3. 言語品質保証: LQAは、翻訳の言語的な正確さと熟練度を評価する際に、客観的な問題を説明する品質保証スキーマを作成することに基づいた人間主導のプロセスです。

自動翻訳: Smartlingは自動化されたツールを使用して翻訳プロセスを合理化し、効率を高め、手作業を減らします。

ワークフロー: Smartlingの直感的なワークフローは、チームがシームレスに協力し、スムーズで整理された翻訳プロセスを確保します。

Bureau Works

機械翻訳: 機械翻訳技術はBureau Worksにシームレスに統合され、自動的なコンテンツ翻訳を可能にします。 このパワフルなAI機能は、迅速な初期翻訳を提供することで時間を節約し、生産性を向上させ、人間の翻訳者がそれを洗練しレビューすることができます。 機械翻訳のスピードと人間の翻訳者の専門知識を組み合わせることで、Bureau Worksは品質を損なうことなく効率を最大化するバランスの取れた翻訳アプローチを提供します。

品質管理: 品質管理はBureau Worksにとって最優先事項です。 プラットフォームは、翻訳の正確性、一貫性、全体的な品質を確保するために、徹底的なレビューと報告オプションを備えた専用の品質モジュールを提供します。 翻訳者はこのモジュールに簡単にアクセスして、自分の作業を見直し、必要な改善を行うことができ、最終的な翻訳が最高の基準を満たすことを保証します。

コラボレーション機能: Bureau Worksは、翻訳プロセスの効率と正確性を向上させるために設計された包括的なコラボレーションツールを提供します。 リアルタイムのコラボレーション機能により、チームメンバーはスムーズにコミュニケーションを取り、努力を調整することができ、スムーズで効果的な翻訳ワークフローを促進します。 これにより、効率的なプロジェクト管理が可能になり、ローカライゼーションプロセス全体を通じてすべての関係者が同じ認識を持つことができます。

用語管理: Bureau Works は強力な用語管理機能も提供します。 承認された用語のための集中リポジトリを持つこのプラットフォームは、プロジェクト全体で翻訳が一貫して正確であることを保証します。 プラットフォームのAI翻訳メモリは、ユーザーに対してTMSにアクセスするためのさまざまな検索オプションを提供します。これには、指定されたしきい値を使用したファジー検索、'Contains'マッチタイプを利用した全文検索、および'Expression'マッチタイプを使用した全文検索が含まれます。

データベース管理: Bureau Works は、資格のある翻訳者のデータベース管理を簡素化します。 翻訳者データベース機能を使用することで、組織は熟練した翻訳者のプールを簡単に維持し、プロジェクトの要件に基づいて最適な翻訳者を簡単に検索および選択できます。 これにより、翻訳者の選定プロセスが効率化され、時間を節約し、プロジェクトが最も適切な翻訳者に割り当てられることを保証します。

結論

Smartlingは信頼できるオプションですが、価格が高くなる可能性があります。しかし、Smartlingは他のさまざまなシステムとのシームレスな統合を提供し、スムーズなワークフローを促進します。 包括的な機能を提供して、これらのニーズに効果的に対応します。 一方で、Bureau Worksは明確な目的を持って作成されました。それは、業界内で最高の技術革新と専門の翻訳者を結集することです。

Bureau Works は、マーケティングコンテンツとウェブローカリゼーションを優先する中規模から大規模のエンタープライズに特に適しています。 これらの要素を統合することにより、Bureau Works は言語マネージャーに対して、彼らの言語アセットを綿密に管理するためのより多くのツールを提供します。 このプラットフォームは、言語アセットの品質が卓越した状態を維持し、人工知能システムの再利用性とトレーニングを向上させます。 Bureau Worksは、最高の品質を維持することに専念しており、言語マネージャーがプロセスを合理化し、効率的かつ効果的にローカリゼーションの目標を達成できるようにします。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support