ベストプラクティス

ビジネス向けの人気グローバル翻訳サービス6選

さまざまなグローバル翻訳サービスが利用可能で、企業がその名前の認知度とユーザーの採用を本当に向上させるのに役立ちます。 アプリのためにより多くのユーザーを獲得したい場合や知的財産を保護する必要がある場合、これらのツールは非常に貴重です。
Gabriel Fairman
2 min
目次

利用可能なさまざまなグローバル翻訳サービスがあり、企業が名前の認知度とユーザーの採用を本当に向上させるのに役立ちます。 アプリのためにより多くのユーザーを獲得したい場合や知的財産を保護する必要がある場合、これらのツールは非常に貴重です。

落とし穴を認識している限り、これらのオプションを利用して、より高いROIを実現することが可能です。ある地域で製品の販売が停滞していることに気付いた場合、最初の最善の選択肢は別の地域に連絡することです。 品質の翻訳サービスは、これらの新しい消費者とつながることを保証します。 グローバル翻訳サービスの人気のある対象には、文書、書籍、ビデオ、ゲーム、特許、およびトランスクリプトが含まれます。

検討すべき6つの人気のあるグローバル翻訳サービス

企業が利用できるグローバル翻訳サービスのリストはほぼ無限です。 結局のところ、それは500億ドルの産業です。 私たちはほぼすべての種類のプロジェクトを扱っていますが、顧客に特に人気があるのは、ビデオ、本、特許、トランスクリプト、ドキュメント、ゲームなどです。

#1: ビデオ

ビデオは常に非常に人気のあるメディアでしたが、パンデミックはそれをさらに強めました。 平均して、消費者は1日に8時間のビデオコンテンツをストリームします。 それを利用したいのであれば、理想的には、言語を追加してリーチを拡大する必要があります。 字幕は、ビデオコンテンツを変更するための一般的でシンプルなオプションですが、企業はさらに一歩進んでボイスオーバー吹き替えを追加することもできます。

#2: 書籍

飽和状態の米国市場で新人作家が注目を集めることは難しいことです。 目立つ方法の 1 つは、まず競争の少ない場所で作品を共有することです。 本の翻訳サービスを利用することで、新しい読者にリーチし、現在およびその後の作品に注目を集めるために必要なフォロワーを獲得できます。

#3: 特許

発明や知的財産を保護するには、発売するすべての国で特許保護を申請する必要があります。 特許協力条約では、特許の相互承認を得ることができますが、自動的に得られるわけではありません。 承認を申請する必要があり、その国の母国語で行う必要があります。

#4: トランスクリプト

トランスクリプトは、特に一語一語を読むことが不可欠な法律および医療分野で、さまざまな理由で役立ちます。 彼らはまた、ビデオ翻訳の作成においても役立ちます。声優や字幕をサポートし、あなたのコンテンツを新しい市場にアクセス可能にします。

#5: Documents

文書の更新は、法的提出、契約、パートナーシップ、および海外の組織とのすべての他のコミュニケーション方法に必要です。 強力な翻訳会社と協力することで、すべてのビジネスコミュニケーションにおいて、ブランドの声と企業文化を正確に反映させることができます。

#6: ゲーム

ビデオゲームは文化を超越できるため、国際的な展開に最適です。 シンプルなモバイルアプリであれ、複雑なマルチプレイヤーの世界であれ、企業は正しい市場で戦略的にコピーをリリースすることで、かなりのリーチを享受できます。

最も人気のある翻訳サービスで注目すべき点

グローバル翻訳サービスのターゲットに応じて、戦略を調整する必要があります。 上記の各シナリオは、いくつかのユニークな課題と潜在的な障害を作成します。

  1. 動画を文化に合わせる: ビデオコンテンツは特定の文化に基づいて適切でない場合があるため、元のビデオが適切かどうか、またはアップロード前にいくつかの変更が必要かどうかを判断することが重要です。 包括的なビデオ翻訳サービスを提供する会社と協力することで、文化的な適合性があるかどうか、または適応を再考すべきかを判断するのに役立ちます。
  2. 帳簿の一貫性を保つ: 新しい読者向けに本を更新する場合、トーンが最大の課題となるでしょう。 本の翻訳サービスの一環として、一人の翻訳者と協力して、一貫した声を確保する必要があります。 これは時間がかかるかもしれませんが、あなたのトーンが新しい市場に移行することを保証する唯一の方法です。
  3. 特許による期限管理: 特許翻訳サービスに関しては、タイミングが重要です。 さまざまな締め切りに直面するので、すべてのプロジェクトを注意深く追跡する必要があります。 パワフルなローカリゼーション管理プラットフォームを使用する会社は、あなたの最高の味方となるでしょう。
  4. トランスクリプトの正確性の確保: トランスクリプトの目的に関係なく、正確性は非常に重要です。 翻訳サービスは、認証と確かな実績を通じて結果を保証する必要があります。
  5. ツールを使用したドキュメント翻訳の効率化: 文書翻訳サービスについて覚えておくべきことの一つは、何度も同じ会社に戻ってくる可能性が高いということです。 毎回新しいものを作り出すのではなく、企業の用語集やグロサリーを組み合わせたパワフルな翻訳メモリを構築するカスタムクライアントプロファイルを作成する会社を探しましょう。
  6. ビデオゲーム体験をQAでサポートする: 品質保証はビデオゲームのローカライズにおいてさらに一歩進む必要があります。 コンテンツを確認するだけでなく、ユーザーエクスペリエンスが損なわれないようにする必要もあります。 全体のプロセスを通じてゲームの完全性を保つために、マルチステップQAを提供する会社と協力してください。

最高のグローバル翻訳サービスは、これらの特定の分野を対象としません。 彼らは、すべてのプロジェクトを始めから終わりまでサポートするための人員と技術を持っています。 そうすれば、新しい市場とつながりながら、会社の提供物を拡大することができます。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート