最新の翻訳技術ツールを誇示することは、ほとんどの翻訳会社にとって大きなセールスポイントとなっており、通常、技術をすべてのローカリゼーションの悩みを解決するものとして宣伝しています。
実際のところ、翻訳技術のツールはローカリゼーションプロジェクトを支援するのに非常に有益ですが、ツールを使ってローカリゼーションの目標を達成する方法を理解することの方が重要です。 そうしないと、翻訳テクノロジーに高額な投資をすることになり、その投資に対するリターンは低くなります。 この記事では、翻訳プロジェクトに取り組むための最適なツールと、プロジェクトの完了を効率化するためにそれらのツールをどのように機能させるかについて説明します。
必須の翻訳技術ツール5選
翻訳技術ツールは徐々により専門化してきています。 どの技術ツールがあらゆるローカリゼーションプロジェクトのための完全な翻訳管理システムを作成するために必要かを知ることは、どのツールが目標達成に役立つかを決定するための第一歩です。 以下は、翻訳プロジェクトを成功裏に進めるために必要な具体的なツールの例です:
翻訳管理システム
翻訳管理システムは、翻訳プロジェクトの管理を助け、翻訳編集が案件を実行および監視し、ファイルを翻訳しやすい形式に変換するためのファイル解析を行います。 通常、それらには翻訳メモリや用語集などの機能が含まれており、最適化された翻訳を提供します。 差別化には次のものが含まれます:
- SDL Trados: 高度な言語技術、コンテンツ統合、柔軟なカスタマイズ、プロジェクト分析などを含みます。 このシステムはデスクトップ指向であり、クラウドベースの機能はありません。
- memoQ: ビジネス管理ツールとの統合、機械翻訳、翻訳メモリ用の外部データベース、品質保証モジュールなどが含まれています。 このシステムは、クラウドベースのプラットフォームを提供します。
- スマートリング: ビジネス管理、プロセス自動化、顧客サポートプラットフォーム、マーケティング自動化などが含まれます。 このシステムはクラウドベースのプラットフォームを提供します。
用語管理システム
- アクロリンクス: 執筆ツールと統合して、翻訳や品質のエラーを指摘し、将来の翻訳に対する提案を提供します。
- evoTerm: 一元的に保存された用語ベースにより、プラットフォームへのインターネットアクセスにより将来の翻訳を最適化できます。
- LogiTerm: Webインターフェースは、用語、全文、バイテキスト、および参考文献のデータベースを提供し、すべてのデータベースの用語レコードの作成/修正を可能にします。
Business Management システム
Business management システムは、すべてのプロジェクト開発と実施の側面を追跡します。 日々の業務全体を管理および整理するためには、プロジェクト管理、財務構造、自動化などを含めて、すべてを一元的な場所で行うことが必要です。 標準的なビジネス管理システムには以下が含まれます:
- ProofHub: アプリを翻訳者の割り当て、進捗追跡、翻訳の更新、タスク管理などのために集中化します。
- タイムリー: 自動時間追跡、最新のプロジェクトダッシュボード、プロジェクト料金、およびクライアント報告の側面を主要な機能として含みます。
- Zoho One: 40以上の追加ビジネスアプリを接続し、会社管理と文書保管を個別化されたビジネスワークフローで可能にします。
品質管理システム
品質管理システムは、行われている作業の品質に関連する問題を追跡し、解決するのに役立ちます。 QMSは、各成果物で高いレベルの品質が維持されることを保証するために、ISO 9001:2015標準認証を取得することができます。 翻訳会社は通常、翻訳者の審査/トレーニング、編集、外部監査、パフォーマンス分析など、顧客が品質の高い翻訳を受け取ることを保証するために、独自の厳格な品質レビュープロセスを作成します。 監査と保証に使用されるいくつかの品質管理システムは次のとおりです:
- アリーナ: データの可視性を誇り、品質および品質プロセスのコンプライアンスと監査のための追跡と管理を可能にします。
- ドットコンプライアンス: 優れたドキュメント管理、電子ファーム、およびデータレビューのための高度な分析を備えた柔軟なプラットフォームを誇っています。
- クオリオ: 紙ベースの品質レビューシステムをオンラインに変換し、リスク管理と自動化されたワークフローを無料で提供します。
Accounting Software
会計ソフトウェアは、請求書を作成し、入出金を管理しながら、会社の財務状況を分析するのに役立ちます。 標準的な会計ソフトウェアには以下が含まれます:
- インテュイット クイックブックス: 請求書の作成、支払いの送受信、経費の管理や追跡などを可能にします。 また、いくつかのビジネスマネジメントシステムと統合されています。
- オラクル ネッツイート: 請求書の自動化に焦点を当て、エンタープライズリソース計画ツールを含みます。 ユーザーフレンドリーなダッシュボードからすべての側面を管理します。
- プロート: 支払い、承認、レポートを一元管理します。 Plootoは同期するアプリケーションを制限しており、そのプラットフォームを選択する前に考慮する必要があります。
これらのツールはすべて通常別々に購入され、データを統合するためにエンジニアリングチームが必要ですが、Bureau Worksは翻訳技術ツールを使用して異なるアプローチを取ります。
Bureau Worksと翻訳技術
Bureau Worksプラットフォームは、上記のシステムを完了するための単一のツールとして構築されたわけではありません。 その代わりに、翻訳をより予測可能で可能な限り簡単にするために連携する翻訳技術のツールを組み合わせることに焦点を当てたローカリゼーション管理プラットフォームを作成しました。 私たちは、ビジネス管理、翻訳管理、用語管理、品質管理、支払い自動化などを一つのシステムに統合し、これらの管理システムが連携するために必要な大規模なエンジニアリングを排除します。 私たちは、翻訳案件に関連する課題に取り組むために、パフォーマンスデータ分析に基づく翻訳者の割り当てにAI自動化を導入し、プロジェクト管理に費やす時間を解放するための継続的なワークフローを提供します。 また、エンドツーエンドのプロジェクト追跡、API統合、透明性の高い価格見積もり、パフォーマンス追跡なども提供しています。 私たちは、現在の状態に適応し、134のサポートされている言語のいずれかでローカリゼーションの目標を達成するのを助けることができるシステムを作成しました。 翻訳技術のツールを選ぶことは非常に重要ですが、それ以上に重要なのは、それらを利用する方法を見つけることと、翻訳を容易にする環境を作り、ツール購入の投資利益を最大化することです。 会社の使用ケースに合ったツールを選ぶことは、翻訳プロジェクトを成功裏に導入し管理するために不可欠です。 プラットフォームのようなものを使用して案件を簡単にするか、別々の管理ツールを使ってプロジェクトに取り組むかに関わらず、会社のビジョンを妨げるのではなく、それを支援するシステムを選ぶことが重要です。