テクノロジー

ウェブサイト翻訳コネクター: 長所と短所

ウェブサイト翻訳コネクターは、ローカリゼーションに利用できる最高の技術の一つです。なぜなら、プロセスの大部分を自動化できるからです。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

ウェブサイト翻訳コネクターは、ローカリゼーションに利用できる最高の技術の一つです。なぜなら、プロセスの大部分を自動化できるからです。 ウェブサイトのローカリゼーションは、管理すべきタスクが数百に及ぶことがあるため、挑戦です。 コネクターは、案件をトリガーし、新しいコンテンツをアップロードし、舞台裏で全てを動かし続けることで、これらのタスクを容易にします。 コネクターは、最初は簡単に見えるプロキシのようなオプションが好まれるため、見落とされることがあります。 コスト、管理、およびメンテナンスの問題により、長期的にはプロジェクトに適さない迅速な修正を選択する人もいます。 ただし、ウェブサイト翻訳コネクターの利点と欠点を理解すれば、これらのオプションが全体的なローカリゼーションアプローチにとって価値があることがわかるでしょう。

ウェブサイト翻訳コネクターとは何ですか?

ウェブサイト翻訳コネクターは、必要に応じてコンテンツのインポートとエクスポートを容易にします。これは小さなことに見えるかもしれませんが、ローカリゼーション自動化戦略の重要な部分です。 どのように機能するかのアイデアを提供するために、私たちのプロセスを例として使用できます。

  1. コネクタは、クライアントのコンテンツ管理システムを彼らのウェブサイトに接続し、私たちの翻訳プラットフォームに接続します。
  2. 起源サイトは、更新によって案件がトリガーされる変更を監視しています。 コンテンツはその後、コネクタを通じて翻訳者に送られます。
  3. 翻訳者はコンテンツをターゲット言語に翻訳します。
  4. 新しいコンテンツは、ターゲット言語のサブドメインにアップロードされるためにコネクタに戻されます。

このプロセスは、プロジェクトマネージャーの作業を最小限に抑えながら、一貫した更新を可能にすることで、複数の言語でコンテンツを管理するシームレスな方法です。 もちろん、Webサイト翻訳コネクタはプログラムを容易にするだけであることを覚えておくことが重要です。 サイトアーキテクチャから自動翻訳者採用まで、ほぼ完成品のシステムを作成するために必要な他の多くのコンポーネントがあります。 これらの理由から、一部のプロジェクトマネージャーは代わりにプロキシサーバーを活用します。 これらのプログラムは、視聴者に基づいてコンテンツにマスクをかけて翻訳しますが、このシステムにはいくつかの制限があります。 異なる市場向けにコンテンツを変更できないという点で柔軟性がなく、また、Googleクローラーに優しくない一時的なURLを作成するため、SEO戦略にも悪影響を及ぼします。 最後に、それは長期的な投資です。なぜなら、コンテンツを持ち出すことができないため、ホスティングの費用を継続的に支払わなければならないからです。 これらの制限にもかかわらず、一部のプロジェクトマネージャーは、ウェブサイト翻訳コネクターの欠点のためにプロキシルートを選択することがあります。 しかし、プロと簡単に比較すると、彼らがはるかに優れていることがわかります。

コネクターの長所と短所

どの翻訳技術も完璧ではなく、ウェブサイト翻訳コネクターも例外ではありません。 それらまたはプロキシを使用した継続的なローカライゼーションアプローチのどちらを選択するかは、長所が短所を上回ると信じるかどうかによって異なります。

短所

初期設定費用: コネクターは、それらを使用するためのインフラストラクチャとプロセスがなければ、何も機能しません。 これは、単に翻訳プロキシを使用するよりもはるかに費用のかかる長期的な作業になる可能性があります。 メンテナンス: 使用しているプログラムがコネクターで最新の状態であることを確認する必要があります。 たとえば、Drupalを使用している場合、更新する前にコネクタがサポートされていることを確認しないと、システム全体が壊れるリスクがあります。コンテンツ制限: コネクタによって取得されるようにファイルを構造化する必要があります。 その構造に基づいてコンテンツを設計し始める必要があります。コネクターは予測可能な動作に基づいて設計されています。必要なサポート: プロキシとは異なり、コネクターは単独では機能しないため、効果的にするにはサイトアーキテクトと戦略が必要です。

長所

言語による柔軟性: 特定のターゲットオーディエンスに到達するためにページを個別に更新することができます。 ソース翻訳のコンテンツに縛られていません。 これは、プロキシサービスには当てはまりません。 強化されたSEO: SEOは、訪問者をページに誘導する方法であるため、ウェブサイトの成功のバックボーンです。 コネクタの使用はSEO戦略を維持し、メタデータ、変数、およびコンテンツセグメンテーション戦略を完全に制御することを可能にします。 外国のオーディエンスに最適なキーワードをターゲットにすることで、パフォーマンスの低いソース言語のキーワードを使用するのを避けることができます。 簡単な長期管理: 初期設定後は、プログラムの管理が簡単にできます。 メンテナンスはありますが、他のオプションに比べて最小限です。機動力: コネクターでサポートされているプログラムを使用する場合、ホスティング契約に縛られることはありません。 コンテンツを持ち運び、必要に応じてサイトを変更できます。ウェブサイト翻訳コネクターは、簡素化されたローカリゼーション管理プログラムをサポートするための優れたオプションです。 最初は少し多くのオーバーヘッドが必要かもしれませんが、長期的な結果はプロキシのそれをはるかに上回ります。 コネクターは、市場全体で結果を最大化するために必要なサポートと柔軟性を提供します。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support