Aumentada, Disruptiva ou Isolada: qual lugar a indústria de tradução ocupará no futuro?
Vamos ser honestos, a tradução literal está por um fio há um tempo. Mesmo antes da IA, memórias de tradução e glossários começaram a reduzir o número de projetos de tradução. E agora, com a IA, as traduções literais basicamente desapareceram. Ou, para colocar de forma menos dramática, eles foram interrompidos.
Não se preocupe, você provavelmente verá mais trabalhos de tradução, enquanto uma forma de conteúdo desaparece, novas surgem em seu lugar. A Tradução Aumentada é a aposta para um futuro com perspectivas mais otimistas neste campo. Vamos entender o porquê.
Apenas para entrar em algumas pesquisas e mostrar que não somos os únicos otimistas em relação à integração da IA nos fluxos de trabalho. Um estudo recente do LinkedIn, chamado "Future of Work Report” (novembro de 2023), avaliando o papel da IA no trabalho, mostra que 74% dos executivos acreditam que a GAI (Inteligência Artificial Generativa) beneficiará seus funcionários, e 47% dos profissionais globalmente acreditam que a IA avançará suas carreiras.
Este é o segundo relatório da empresa abordando a onda de debates entre profissionais e líderes empresariais sobre como a inteligência artificial pode afetar empregos.
Augbrado, Disrupted ou Isolado: O que esses termos representam?
O termo "disrupted" refere-se a empregos que serão perdidos ou completamente transformados em algo diferente. "Empregos" aumentados são aqueles que mudarão significativamente mas sobreviverão. "Isolados" empregos permanecerão praticamente os mesmos. O último definitivamente não é compatível com o universo de tradução integrado à IA, que está em constante evolução.
A tradução se posicionou como "aumentada" desde os primeiros usos da tradução de máquina, muito antes da IA Gen. Tem continuamente se transformado para sobreviver.
Qual é a diferença entre Augmented Translation e MTPE?
Tradução de Máquina Pós-Edição (MTPE) é qualquer edição feita pelo tradutor após o conteúdo ter sido traduzido por uma máquina. Quando pensamos em MTPE, imediatamente pensamos em corrigir a sintaxe do conteúdo. Corrigindo grupos de palavras para coerência no texto, trocando advérbios por adjetivos, mudando preposições e pronomes, etc.
No entanto, MTPE é comumente associado apenas à correção sintática, o que pode fazer o tradutor se sentir como apenas um "faxineiro linguístico" do texto.
Quando elevamos a tradução a outro nível e também consideramos a semântica, estamos falando de Tradução Aumentada.
Semântica se refere ao significado das palavras. Que imagens mentais eles criam? Essa resposta dependerá do contexto, variantes de linguagem, grupo ou indivíduo. É muito mais sensível. E cabe à competência cultural do tradutor capturar essas nuances para criar o que chamamos de Tradução Sensível ao Contexto.
A Tradução Aumentada captura tanto os aspectos semânticos quanto sintáticos. Ele tem um sentido mais refinado, por isso o termo "cheiro de tradução". Ele detecta várias questões: erros de digitação, omissões de palavras, concordância sujeito-verbo, inadequação cultural, viés de gênero e muito mais.
O que muda com a Tradução Aumentada?
As qualificações necessárias para tradutores são significativas. Eles precisam se adaptar à IA e "domá-la" para que trabalhe a favor deles. E sabemos que essas tecnologias também mudam rapidamente.
Tradução Aumentada é sobre elevar o nível das traduções. Ele alcança onde as capacidades humanas não podem e aumenta a capacidade de tradução.
Como funciona a Tradução Aumentada? A experiência de tradução sensível ao contexto que oferecemos com nosso BWX é um exemplo. Produzimos traduções combinando glossários, tradução de máquina e memórias de tradução.
Essa combinação captura tudo o que poderia ser considerado um erro e oferece ao tradutor a opção de aceitar ou rejeitar a sugestão. Isso molda seu texto e, no mesmo caminho, aprimora sua ferramenta.
A presença humana é realmente necessária, ou é um detalhe dispensável?
O "toque humano" não é apenas um acessório em nossa indústria.
Na Tradução Aumentada, mesmo com o uso de IA, o papel do tradutor é preservar o sentido autoral de um texto. Cuidar desse aspecto é um requisito para traduções verdadeiramente profissionais. Também melhora o "sentimento de autoria" do tradutor.
Clientes definitivamente não estão dispostos a pagar por um serviço caro com traduções feitas a partir de rascunhos que entregam conteúdo sem resultados de desempenho. Você já sabe disso.
Mas ao entender a natureza da IA, suas falhas intrínsecas e suas vantagens em termos de produção, tempo e custo, os clientes irão exigir e valorizar ainda mais a pós-edição feita pelo tradutor.
Você pode se perguntar: como combinar com esses clientes? O ponto é que eles não estão apenas lá fora; o tradutor e as agências os procuram. Precisamente porque estamos falando de um mercado em expansão, as inovações ainda são desconhecidas para alguns. Isso requer que o profissional saiba como apresentar os benefícios da tradução profissional.
De uma perspectiva otimista, resta ao tradutor investir em resiliência, ser flexível e open to embracing emerging technologies. Este não é o momento de parar; é o momento de avançar para aumentar o valor dos tradutores humanos.
Melhorar e adaptar é a chave para liderar tendências.