文化

翻訳者としてのボランティア: どのように、どこで、そしてそれは価値があるのか?

翻訳者としてボランティアをすることは、プロフェッショナルなスキルを身につけ、グローバルなネットワークにアクセスし、社会的な目的に貢献する機会です。 どこから始めればよいか見てみましょう!
Thalita Lima
6 min
Table of Contents

あなたはネイティブまたは高度な言語スキルを持っていて、それを使って世界を助けることを考えていますか?ボランティア活動として翻訳者をすることは、ネットワークを広げるために海外でボランティアをするつもりであれ、すぐにプロの翻訳者になることを計画している場合であれ、良いスタートとなるでしょう

外には何千もの組織がボランティアを探しており、そのほとんどが自宅の快適さからオンラインでタスクを実行することを許可しています。 

私たちは機会を見つけて、翻訳者としてのボランティアが今あなたの使命であるかどうかを理解し、あなたにぴったりのマッチを見つけることができるようにしました。 

翻訳者としてボランティアする6つの利点

個人的および専門的な成長の両方に利点があります。 それはすべて、ボランティア活動を非常にやりがいのある経験としてどのように見るかによります。

  1. 専門技術の育成

多くの人が専門的な技術を習得するためにボランティア活動を行っています。 誰もがどこかから始める必要がありますよね、正しい?

翻訳者としてボランティアをすることは、定期的に言語スキルを練習し、磨くことができます。 これには、語彙の増加、文法の改善、慣用表現の理解、文化的感性の開発が含まれます。 

専門知識を発揮し、優れたポートフォリオを構築する機会でもあります。 実務経験を示すことは、将来の案件への扉を開くことができます。

2. 社会的な原因に貢献する

__wf_reserved_inherit
Image by Mike Erskine on unsplash.com

翻訳者としてボランティアする多くのプロジェクトの機会は、難民、医療支援、コミュニティ統合、起業家育成などの社会的な原因への貢献を含みます。 

世界をよりつながりのある場所にするために貢献し、アイデアや情報を広めることは非常にエキサイティングかもしれません。

個人やコミュニティが、他の方法では理解できない重要な情報やサービスにアクセスできるように支援できます。 

これには、法律文書、医療情報、教育資料などの翻訳が含まれます。 あなたの仕事は人々の生活に大きな違いをもたらすことができ、それだけでも良いモチベーションになります。

さらに、実際の翻訳タスクを処理する能力と、社会的な問題への取り組みを示すことは、将来の潜在的な雇用主にとって魅力的になる可能性があります。

世界中のネットワークへのアクセス

__wf_reserved_inherit
Image by Andrew Moca on unsplash.com 

多文化のチームと一緒に働くことを想像してみてください。 プラットフォームによっては、それが現実になることもあります。 翻訳者としてボランティアをすることで、世界中の翻訳者のネットワークにアクセスできます。

それは、他の翻訳者、翻訳者、さまざまな分野の専門家とあなたをつなぎます。 これらのつながりは、指導の機会、案件のオファー、そしてコラボレーションにつながる可能性があります。

つながりを作ることよりも大切なのは、それらを育てることです。 仲間と連絡を取り合いましょう。彼らは将来の同僚になるかもしれません。

  1. 翻訳の分野におけるトレンドを把握する

翻訳者としてボランティア活動をすることは、業界のトレンドを学ぶ機会となります。 

翻訳のプロセスに参加し、用語や概念の調査に関わることで、知識と学習が向上します。 

また、AI統合システムや、組織のワークフローの一部となる可能性のある多様なCATツールの使用を練習する機会でもあります。

この継続的な学習は、あなたの心を鋭く保ち、あなたが取り組んでいる言語や科目の新しい進展に更新するのに役立ちます。 

また、研究、批判的思考、問題解決のスキルを身につけます。

  1. 多様なトピックへの露出

翻訳作業は、法的、医療、技術、文学、科学、環境問題、人権など、幅広いテーマをカバーすることが多いです。 

この多様性は、仕事を興味深いものに保ち、さまざまな分野について学び、文化的なレパートリーを広げることができます。 新しいプロジェクトは、それぞれ知識と専門知識を得る機会です。

  1. 世界市民であるという感覚を高める
__wf_reserved_inherit
画像:ベン・ホワイト on unsplash.com 

異なる文化や視点からのテキストを翻訳すると、それらの文化に対するより深い理解と評価を育むのに役立ちます。 

これにより、共感とオープンマインドを育むことができます。多様な現実を持つ人々の課題や経験に気づくようになると、

翻訳者としてボランティア活動をすることは、世界の異なる地域の人々の間でのコミュニケーションと理解を促進し、広範な影響を与えることができます。 

人道支援の文書、国際ニュース、または教育リソースを翻訳することで、あなたの仕事はよりつながりのある情報豊かなグローバルコミュニティに貢献します。

ボランティア翻訳案件を見つける場所はどこですか?

__wf_reserved_inherit
Image by Agence Olloweb on unsplash.com  

あなたの空き状況を投稿し、世界中の顧客からリクエストを受け取ることができるプラットフォームがたくさんあります。 それらのいくつかをリストアップしましょう。

それは、世界規模で人道的な目的をサポートするために翻訳サービスを提供する最大の非営利組織です。 

10万人以上のメンバーを持つグローバルコミュニティと共に、彼らはすべての大陸の人々を助けています。 

北アメリカでは、組織はアメリカ合衆国とカリブ海の緊急対応機関と協力して、壊滅的な嵐の影響を受けた人々のために、ハリケーン準備メッセージをスペイン語、アラビア語、ベトナム語に翻訳しました。 

彼らは難民の問題に関与しており、480人以上の通訳者と翻訳者を訓練し、ヨーロッパで初の人道的通訳者名簿を作成しました。 南アジアでは、バングラデシュのロヒンギャ危機に対応して、70万人以上の難民が理解できる言語での重要な情報を必要としています。 

TED翻訳者は、世界中でアイデアを広める一連の会議であるTED Talksに字幕を付けるボランティアのグローバルコミュニティです。

TED翻訳者は、アイデアがより自由に広がるように、時間、エネルギー、専門知識を提供しています。 彼らのおかげで、TEDトークは100以上の言語で字幕が付けられています。

それは、コンテンツ作成、マーケティング、資金調達、コミュニケーション、翻訳、調査、管理サポートに焦点を当てたものを含む、多くの異なるボランティアポジションを提供しています。 まず、彼らのウェブサイトに登録する必要があります。

世界史百科事典は非営利の出版社であり、人々を文化遺産に引き込み、世界の歴史教育を改善することを使命としています。 彼らの目標は、英語の記事を他の言語に翻訳することであり、英語からスペイン語、フランス語、ドイツ語、ロシア語、アラビア語への翻訳を優先していますが、すべての言語の翻訳者を受け入れています。

主な要件は、他の言語でのネイティブレベルの習熟度、英語の優れた理解力です。 歴史への情熱は大きなプラスです。

国連オンラインボランティアは、タスクの大規模なリストを理解しています。 コミュニケーションと言語の分野には、多くの空きがあります。ソーシャルメディア、編集コンテンツ、ウェブ開発、デザインを含みます。 翻訳はこのリストの一部です。

ボランティア活動はすでに国連の一部であり、翻訳案件はより多くの人々に対応し、SDG(持続可能な開発目標)17に到達するのに役立ちます。 目標達成のためのパートナーシップ。 

国連ボランティアは独自のウェブサイトを持っており、あなたのスキルに最適な課題をフィルタリングすることができます。

このプラットフォームは、翻訳者と著者をつなぎ、電子書籍を翻訳します。

他のプラットフォームとは異なり、Babelcubeを使用すると、翻訳に対して報酬を受け取ることができます。 それは、あなたが翻訳版の本の売上の小さな割合を受け取る権利があるからです。 

悪くないでしょう、正しい? あなたはスキルを練習することができ、本が出版されて成功すればいくらかのお金を稼ぐチャンスがあります。

Ubuntu、Linuxを担当するシステム? その通り!彼らはオープンソースのソフトウェア開発者なので、彼らのオペレーティングシステムは誰でも無料で使うことができます。 

そのため、ボランティアが必要なのです。 あなたは、ソフトウェアをより多くの人々が利用できるようにするのを助けることができます。

その非営利団体は英国で始まりましたが、現在では世界中にボランティアがいます。

言語スキルと知識を活用して、慈善団体や地域グループをサポートしているボランティアの増え続けるネットワークとつながる素晴らしい機会です。 いくつかのプロジェクトには、ボランティアが協力して翻訳を行うものがあります。

彼らは、言語、翻訳、通訳の助けを求めるすべての人にアドバイスとガイダンスを提供し、これは始める人にとっては良いことです。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support