当社のCTOであるHenrique CabralがProcess Innovation Challenge(PIC#18)のファイナリストに選ばれました YAYYYYYYYYYY! うわぁ! 行くぞーーー!はい。 これ。 です。 進行中です。
破裂してごめんなさい。 今は落ち着いています。 ちょっと。 ビジネスに戻りましょう。
PICは、翻訳とローカリゼーションの革新に焦点を当てたイベントです。 今年はマルメで開催されます。
.jpeg)
Free Flow Editorについて
Henriqueは、従来の翻訳ツールで見られる通常のセグメント化されたビューから離れた翻訳編集であるFree Flow Editorを紹介しました。
創造的な翻訳者は、しばしば制限を感じます。彼らは、クライアントのメモリや用語を再利用するために厳格なボックス(そう、セグメント)に自分の作業を当てはめることを強いられるか、または翻訳機能をまったくサポートしないGoogle Docsのようなツールに切り替えなければなりません。
Free Flow Editorは、便利な翻訳機能を保持しつつ、翻訳者がより自然で柔軟な方法で作業できるようにすることで、両方の利点を提供します。
Bureau WorksがPICファイナリストに選ばれたのはこれで4回連続です。 Free Flowは、コンテキストセンシティビティ、Smart Dynamicフィード、そしてSous-Chefのような他の革新技術のグループに加わります。これらはすべて、私たちのプラットフォームに完全に組み込まれており、すでに運用されています。
PIC#18の他のファイナリスト
他のすべてのファイナリストを祝福したいと思います。 日々の仕事と研究やイノベーションのバランスを取ることがいかに難しいかを私たちは理解していますので、皆さんは大きな拍手喝采を浴びるに値します。
- Agustín Da Fieno Delucchi (Microsoft) – ContextuAIlize、翻訳により良い文脈を追加するAIツール。
- Gábor Ugray (memoQ) – Agent M、翻訳ワークフローの自動化を支援するスマートツール。
- Elena Murgolo (Custom.MT) – 自動ポストエディティング、AIを使用して翻訳が正しいルールに従うことを確認します。
- Bruno Bitter (Blackbird.io) – 動的適応型相互運用性, これにより異なるシステム間でファイルを変換することが容易になります。
- Ji-Yan Wu (Centific) – スマートなビデオローカリゼーション, which uses AI to help translate videoコンテンツ.
.jpeg)
そして、PICは...
正直なところ、勝とうが勝てまいが、ファイナリストになることは物語の一部に過ぎません。 私たちが本当に楽しんでいるのは、プロセス全体です。
ドラゴンたちは私たちのアイデアを気に入るでしょうか?私たちには手がかりがありません。
私たちは何を知っていますか? Free Flowは本番環境に移行しています。 これは単なるコンテストのコンセプトではなく、実際に始まります。
LocWorld53に行く予定で、私たちと一緒に祝ったり、挑戦したり、コーヒーを飲みながら話をしたりしたい場合は、遠慮せずにお声がけください。 私たちは参加しています。